Skip to content
Home » 신명기 6 장 주석 | [Live] 부지런히 가르치라 (신명기 6:1-9)_아침예배_베이직교회_조정민목사_20200416 답을 믿으세요

신명기 6 장 주석 | [Live] 부지런히 가르치라 (신명기 6:1-9)_아침예배_베이직교회_조정민목사_20200416 답을 믿으세요

당신은 주제를 찾고 있습니까 “신명기 6 장 주석 – [LIVE] 부지런히 가르치라 (신명기 6:1-9)_아침예배_베이직교회_조정민목사_20200416“? 다음 카테고리의 웹사이트 sk.taphoamini.com 에서 귀하의 모든 질문에 답변해 드립니다: https://sk.taphoamini.com/wiki/. 바로 아래에서 답을 찾을 수 있습니다. 작성자 베이직교회 이(가) 작성한 기사에는 조회수 15,966회 및 좋아요 506개 개의 좋아요가 있습니다.

Table of Contents

신명기 6 장 주석 주제에 대한 동영상 보기

여기에서 이 주제에 대한 비디오를 시청하십시오. 주의 깊게 살펴보고 읽고 있는 내용에 대한 피드백을 제공하세요!

d여기에서 [LIVE] 부지런히 가르치라 (신명기 6:1-9)_아침예배_베이직교회_조정민목사_20200416 – 신명기 6 장 주석 주제에 대한 세부정보를 참조하세요

BASIC COMMUNITY CHURCH
아침예배
베이직교회
www.basicchurch.co.kr
*이 채널은 베이직교회 공식 채널입니다.

신명기 6 장 주석 주제에 대한 자세한 내용은 여기를 참조하세요.

히브리어 신명기 6장 원어 성경 주석 강해 설교 – 인생여행 – Tistory

웨조트 함미츠와 하후킴 웨함미쉐파팀 아쉘 칩바 아도나이 엘로헤켐 레라메드 에트켐 라아소트 바아레츠 아쉘 앝템 오브림 솸마 레리쉬타흐 개역개정 …

+ 더 읽기

Source: tripol.tistory.com

Date Published: 8/12/2022

View: 7613

[스크랩] 신명기 (6 : 1~25) 주석

신명기 6장 1 이는 곧 너희 하나님 여호와께서 너희에게 가르치라 명하신바 명령과 규례와 법도라 너희가 건너가서 얻을 땅에서 행할 것이니 ㅇ너희 …

+ 여기에 더 보기

Source: blog.daum.net

Date Published: 5/17/2022

View: 4844

[하루 한 장] 신명기6장_이스라엘아 들으라 158 개의 정답

신앙의 요약(신명기 6:4-16) … 본 내용은 개정되어 HOW주석으로 출간되었습니다.(정보보기) 모세는 이 말씀을 …

+ 여기를 클릭

Source: you.covadoc.vn

Date Published: 7/18/2021

View: 90

메튜 헨리 주석, 신명기 06장 – HANGL NOCR – 한글 신기관

6:1 복종하라(신명기 6:1-3) 우리는 위의 본문에서 다음과 같은 사실들을 관찰해 볼 수 있다. 1. 모세는 하나님께서 그들에게 가르치라고 명하신 모든 것, …

+ 여기에 표시

Source: nocr.net

Date Published: 4/17/2021

View: 7368

성경/사전/주석 – 두란노닷컴

신명기 6~7장은 고대 근동 세계의 계약문서에 따르면 일반규정의 일부다. … 5장 22~28절은 불 가운데서 말씀하시는 하나님의 음성 듣기를 두려워하여 이스라엘 백성 …

+ 여기에 보기

Source: www.duranno.com

Date Published: 3/16/2022

View: 9102

신6장 신명기 주석 =양인국 – 네이버 블로그

신6장. 신명기 주석. 양인국 목사 [서신교회] 2012.11.05. … 6:1-3. “1 이는 곧 너희의 하나님 여호와께서 너희에게 가르치라고 명하신 명령과 규례 …

+ 자세한 내용은 여기를 클릭하십시오

Source: m.blog.naver.com

Date Published: 4/17/2022

View: 8571

[신명기 6 – 교사용]

2. 하나님의 규례와 명령을 잘 지키면 어떤 복이 주어지는가? 날이 장구함(2) 수효가 번성(많아짐, 3)); 오래 산다고 복이 아니라 오래 살되 젖과 꿀이 흐르는 땅에서 자손 …

+ 여기에 보기

Source: skhong.org

Date Published: 10/17/2022

View: 9557

Top 16 신명기 6 장 주석 The 82 Top Answers

Summary of article content: Articles about 히브리어 신명기 6장 원어 성경 주석 강해 설교 웨조트 함미츠와 하후킴 웨함미쉐파팀 아쉘 칩바 아도나이 …

+ 자세한 내용은 여기를 클릭하십시오

Source: aodaithanhmai.com.vn

Date Published: 2/10/2021

View: 700

신명기 6장 본문 설명

신명기 6장 본문 설명 · 1)하나님을 시험하지 말라 · 2)하나님의 명령, 증거, 규례를 삼가 지키라 · 3)여호와께서 보시기에 정직하고 선량한 일을 행하라.

+ 여기를 클릭

Source: gyusikjung.blogspot.com

Date Published: 2/26/2022

View: 509

[신명기 6장 강해 설교문] 이스라엘의 쉐마교육(신 6:4-9) – 알쓸잡

희망이 있습니다. 우리 민족을 통해 하나님의 뜻을 이루는 날이 올 것입니다.”라고 설교를 했습니다.

+ 여기에 자세히 보기

Source: skh123.tistory.com

Date Published: 12/17/2021

View: 7796

주제와 관련된 이미지 신명기 6 장 주석

주제와 관련된 더 많은 사진을 참조하십시오 [LIVE] 부지런히 가르치라 (신명기 6:1-9)_아침예배_베이직교회_조정민목사_20200416. 댓글에서 더 많은 관련 이미지를 보거나 필요한 경우 더 많은 관련 기사를 볼 수 있습니다.

[LIVE] 부지런히 가르치라 (신명기 6:1-9)_아침예배_베이직교회_조정민목사_20200416
[LIVE] 부지런히 가르치라 (신명기 6:1-9)_아침예배_베이직교회_조정민목사_20200416

주제에 대한 기사 평가 신명기 6 장 주석

  • Author: 베이직교회
  • Views: 조회수 15,966회
  • Likes: 좋아요 506개
  • Date Published: 실시간 스트리밍 시작일: 2020. 4. 15.
  • Video Url link: https://www.youtube.com/watch?v=KRn3vTdhJ9E

히브리어 신명기 6장 원어 성경 주석 강해 설교

반응형

웨조트 함미츠와 하후킴 웨함미쉐파팀 아쉘 칩바 아도나이 엘로헤켐 레라메드 에트켐 라아소트 바아레츠 아쉘 앝템 오브림 솸마 레리쉬타흐

개역개정,1 이는 곧 너희의 하나님 여호와께서 너희에게 가르치라고 명하신 명령과 규례와 법도라 너희가 건너가서 차지할 땅에서 행할 것이니

새번역,1 “이것은 주 당신들의 하나님이 당신들에게 가르치라고 나에게 명하신 명령과 규례와 법도입니다. 당신들은 건너가서 차지할 땅에서 이것을 지키십시오.

우리말성경,1 “이것은 너희 하나님 여호와께서 내게 지시해 너희에게 가르치라고 하신 그 명령과 규례와 법도니 너희가 요단 강을 건너가 차지할 그 땅에서 너희가 지켜야 할 것이다.

가톨릭성경,1 “이는, 너희가 건너가 차지하게 될 땅에서 실천하도록 너희에게 가르치라고, 주 너희 하느님께서 명령하신 계명과 규정들과 법규들이다.

영어NIV,1 These are the commands, decrees and laws the LORD your God directed me to teach you to observe in the land that you are crossing the Jordan to possess,

영어NASB,1 “Now this is the commandment, the statutes and the judgments which the LORD your God has commanded me to teach you, that you might do them in the land where you are going over to possess it,

영어MSG,1 This is the commandment, the rules and regulations, that GOD, your God, commanded me to teach you to live out in the land you’re about to cross into to possess.

영어NRSV,1 Now this is the commandment–the statutes and the ordinances–that the LORD your God charged me to teach you to observe in the land that you are about to cross into and occupy,

헬라어구약Septuagint,1 και αυται αι εντολαι και τα δικαιωματα και τα κριματα οσα ενετειλατο κυριος ο θεος ημων διδαξαι υμας ποιειν ουτως εν τη γη εις ην υμεις εισπορευεσθε εκει κληρονομησαι αυτην

라틴어Vulgate,1 haec sunt praecepta et caerimoniae atque iudicia quae mandavit Dominus Deus vester ut docerem vos et faciatis ea in terra ad quam transgredimini possidendam

히브리어구약BHS,1 וְזֹאת הַמִּצְוָה הַחֻקִּים וְהַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם לְלַמֵּד אֶתְכֶם לַעֲשֹׂות בָּאָרֶץ אֲשֶׁר אַתֶּם עֹבְרִים שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ׃

성 경: [신6:1]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [복의 근원]

󰃨 너희에게 가르치라 명하신 바 – 호렙산 언약 사건시(출 19:1 – 20:21) 십계명이 선포된 후, 백성들은 각기 장막으로 돌아가고 산에 홀로 남은 모세 자신에게 하나님께로부터 전달된 바, 곧 백성들에게 가르쳐야 할 모든 율법의 세부 내용을 가리킨다(5:30, 31). 모세는 이를 받아 당시 이스라엘 구세대에게 가르쳤는데, 이제 가나안 입성의 주역으로 성장한 새 세대들에게도 다시금 새롭게 가르쳐야 할 필요성을 느끼게 되었다.

󰃨 명령과 규례와 법도 – 성경 여러 곳에서 서로 혼용되고 있는 병치어(倂置語)로 의식법과 시민법, 그리고 기타 제반 규례들을 포함한 하나님의 전율법을 가리키는 강조적 표현이다<4:1; 5:31>.

󰃨 건너가서 얻을 땅 – 즉 요단 강을 건너가서 정복하게 될 가나안 본토의 땅을 의미한다<1:7>.

레마안 티라 엩 아도나이 엘로헤카 리쉬모르 엩 콜 후코타우 우미츠오타우 아쉘 아노키 메차웨카 앝타 우비네카 우벤 빈카 콜 예메 하예카 우레마안 야아리쿤 야메카

개역개정,2 곧 너와 네 아들과 네 손자들이 평생에 네 하나님 여호와를 경외하며 내가 너희에게 명한 그 모든 규례와 명령을 지키게 하기 위한 것이며 또 네 날을 장구하게 하기 위한 것이라

새번역,2 당신들이 주 당신들의 하나님을 경외하며, 내가 당신들에게 명한 모든 주님의 규례와 법도를 잘 지키면, 당신들과 당신들 자손이 오래오래 잘 살 것입니다.

우리말성경,2 그래야 너희와 너희 자손들과 그들 뒤의 자손들이 내가 너희에게 주는 그분의 모든 규례와 명령을 지켜 너희가 사는 동안 너희 하나님 여호와를 경외하게 될 것이고 그러면 너희가 오래오래 살 수 있게 될 것이다.

가톨릭성경,2 그것은 너희와 너희 자손들이 평생토록 주 너희 하느님을 경외하고, 내가 너희에게 이르는 그분의 모든 규정과 계명을 지켜 오래 살게 하려는 것이다.

영어NIV,2 so that you, your children and their children after them may fear the LORD your God as long as you live by keeping all his decrees and commands that I give you, and so that you may enjoy long life.

영어NASB,2 so that you and your son and your grandson might fear the LORD your God, to keep all His statutes and His commandments, which I command you, all the days of your life, and that your days may be prolonged.

영어MSG,2 This is so that you’ll live in deep reverence before GOD lifelong, observing all his rules and regulations that I’m commanding you, you and your children and your grandchildren, living good long lives.

영어NRSV,2 so that you and your children and your children’s children, may fear the LORD your God all the days of your life, and keep all his decrees and his commandments that I am commanding you, so that your days may be long.

헬라어구약Septuagint,2 ινα φοβησθε κυριον τον θεον υμων φυλασσεσθαι παντα τα δικαιωματα αυτου και τας εντολας αυτου οσας εγω εντελλομαι σοι σημερον συ και οι υιοι σου και οι υιοι των υιων σου πασας τας ημερας της ζωης σου ινα μακροημερευσητε

라틴어Vulgate,2 ut timeas Dominum Deum tuum et custodias omnia mandata et praecepta eius quae ego praecipio tibi et filiis ac nepotibus tuis cunctis diebus vitae tuae ut prolongentur dies tui

히브리어구약BHS,2 לְמַעַן תִּירָא אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לִשְׁמֹר אֶת־כָּל־חֻקֹּתָיו וּמִצְוֹתָיו אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּךָ אַתָּה וּבִנְךָ וּבֶן־בִּנְךָ כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ וּלְמַעַן יַאֲרִכֻן יָמֶיךָ׃

성 경: [신6:2]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [복의 근원]

󰃨 경외하며 – 원어 ‘야례'(*)는 ‘두려워하다’란 말에서 온 단어로, 삼가 하나님을 두려워하는 그 마음과 사랑으로 성품을 다하여 오직 그분만 섬기는 것을 가리킨다(10:12). 바로 이것이 모든 율법의 근본이자 핵심인데(5절; 마 22:36 – 38), 모세가 거듭 백성들에게 하나님의 계명을 강론하는 까닭도 여기에 있다.

󰃨 네 날을 장구케 하기 위한 것 – 이 장구(長久)의 축복은 삼중적(三重的) 차원에서 생각해 볼 수 잇는 말이다. (1) 개인적 차원 – 단순히 시간적인 명(命)이 길 것이라는 양(量)적 의미 외에도 개인이 누리는 생명의 질(質)이 평화롭고 행복스런 것이 될 것이라는 의미이다(호 2:18). (2) 민족적 차원 – 하나님의 특별한 돌보심으로 인해 이스라엘 민족이 흥왕하고 번성할 것이라는 의미이다(창 17:6). (3) 인류적 차원 – 구속사상(救贖史上) 하나님으로 말미암아 구원을 얻은 백성들이 영적 가나안, 즉 천국에 들어가서 영원토록 새 생명을 누릴 것이라는 의미이다(계 21:10 – 22:5).

웨솨마타 이스라엘 웨솨말타 라아소트 아쉘 이탑 레카 와아쉘 티르분 메오드 카아쉘 딥벨 아도나이 엘로헤 아보테카 라크 에레츠 자바트 할랍 우데바쉬

개역개정,3 이스라엘아 듣고 삼가 그것을 행하라 그리하면 네가 복을 받고 네 조상들의 하나님 여호와께서 네게 허락하심 같이 젖과 꿀이 흐르는 땅에서 네가 크게 번성하리라

새번역,3 그러니 이스라엘 자손 여러분, 이 모든 말을 듣고 성심껏 지키면, 주 당신들 조상의 하나님이 당신들에게 약속하신 대로, 젖과 꿀이 흐르는 땅에서 당신들이 잘 되고 크게 번성할 것입니다.

우리말성경,3 이스라엘아, 듣고 삼가 지키라. 그러면 너희 조상들의 하나님 여호와께서 너희에게 약속하신 대로 너희가 잘되고 젖과 꿀이 흐르는 그 땅에서 번창할 것이다.

가톨릭성경,3 그러므로 이스라엘아, 이것을 듣고 명심하여 실천하여라. 그러면 주 너희 조상들의 하느님께서 너희에게 약속하신 대로, 젖과 꿀이 흐르는 땅에서 너희가 잘되고 크게 번성할 것이다.

영어NIV,3 Hear, O Israel, and be careful to obey so that it may go well with you and that you may increase greatly in a land flowing with milk and honey, just as the LORD, the God of your fathers, promised you.

영어NASB,3 “O Israel, you should listen and be careful to do it, that it may be well with you and that you may multiply greatly, just as the LORD, the God of your fathers, has promised you, in a land flowing with milk and honey.

영어MSG,3 Listen obediently, Israel. Do what you’re told so that you’ll have a good life, a life of abundance and bounty, just as GOD promised, in a land abounding in milk and honey.

영어NRSV,3 Hear therefore, O Israel, and observe them diligently, so that it may go well with you, and so that you may multiply greatly in a land flowing with milk and honey, as the LORD, the God of your ancestors, has promised you.

헬라어구약Septuagint,3 και ακουσον ισραηλ και φυλαξαι ποιειν οπως ευ σοι η και ινα πληθυνθητε σφοδρα καθαπερ ελαλησεν κυριος ο θεος των πατερων σου δουναι σοι γην ρεουσαν γαλα και μελι

라틴어Vulgate,3 audi Israhel et observa ut facias et bene sit tibi et multipliceris amplius sicut pollicitus est Dominus Deus patrum tuorum tibi terram lacte et melle manantem

히브리어구약BHS,3 וְשָׁמַעְתָּ יִשְׂרָאֵל וְשָׁמַרְתָּ לַעֲשֹׂות אֲשֶׁר יִיטַב לְךָ וַאֲשֶׁר תִּרְבּוּן מְאֹד כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֶיךָ לָךְ אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ׃ ף

성 경: [신6:3]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [복의 근원]

󰃨 삼가 (*, 솨마르타) – 하나님의 말씀을 대하는 성도의 마땅한 자세를 가리키는 말로, 좌로나 우로나 치우치지 않고 자신을 지켜 보호하면서 ‘조심스럽고도 신중하게'(carefully and heedfully) 말씀을 준수하라는 뜻이다<5:32>.

󰃨 젖과 꿀이 흐르는 땅 – 목축과 농업을 겸하여 할 수 있는 풍요롭고 기름진 땅이라는 뜻으로, 가나안 땅을 아름답게 묘사한 관용적 표현이다(출 3:8, 17; 레 20:24; 민13:27). 또한 이는 천국의 아름다움을 예표해 주는 말이기도 하다<11:9>. 출 3:8 주석 참조.

쉐마 이스라엘 아도나이 엘로헤누 아도나이 에하드

개역개정,4 이스라엘아 들으라 우리 하나님 여호와는 오직 유일한 여호와이시니

새번역,4 이스라엘은 들으십시오. ㉠주님은 우리의 하나님이시요, 주님은 오직 한 분뿐이십니다. / ㉠또는 ‘주 우리의 하나님, 주님은 한 분이시다.’ 또는 ‘주 우리의 하나님은 한 주님이시다.’ 또는 ‘주님은 우리의 하나님이시다. 오직 주님만이’

우리말성경,4 이스라엘아, 들으라. 우리 하나님 여호와는 오직 한 분인 여호와시다.

가톨릭성경,4 이스라엘아, 들어라! 주 우리 하느님은 한 분이신 주님이시다.

영어NIV,4 Hear, O Israel: The LORD our God, the LORD is one.

영어NASB,4 “Hear, O Israel! The LORD is our God, the LORD is one!

영어MSG,4 Attention, Israel! GOD, our God! GOD the one and only!

영어NRSV,4 Hear, O Israel: The LORD is our God, the LORD alone.

헬라어구약Septuagint,4 και ταυτα τα δικαιωματα και τα κριματα οσα ενετειλατο κυριος τοις υιοις ισραηλ εν τη ερημω εξελθοντων αυτων εκ γης αιγυπτου ακουε ισραηλ κυριος ο θεος ημων κυριος εις εστιν

라틴어Vulgate,4 audi Israhel Dominus Deus noster Dominus unus est

히브리어구약BHS,4 שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יְהוָה אֱלֹהֵינוּ יְהוָה אֶחָד׃

성 경: [신6:4]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [쉐마 본문]

󰃨 오직 하나인 여호와 – ‘오직 하나’에 해당하는 원어 ‘에하드'(*)는 ‘아하드'(통일시키다, 모으다)에서 유래된 말로, 곧 ‘통일된 하나’를 의미한다(출 26:6; 겔37:19). 특히 여기서 이 말은 상대적인 단일성(單一性)을 가리키는 말이 아니라, 절대적인 유일성(唯一性)을 가리키는 말이다(AbenEzra. J.H. Michaelis). 실로 인간 본래의 원초적인 두려움이나 또는 종교적인 심성(心性)에 기인하여 다신론(多神論)적이고 범신론(凡神論)적인 자연 숭배 사상이 보편적이었던 고대 세계에서 이러한 고차원적인 유일신론(唯一神論, Monothesim, MonoYahwism) 사상을 견지한 히브리인들의 시관(神觀)은 진정 놀라운 것이다. 한편 그런 점에서 본절은 모든 율법의 근원이자 신앙의 대상인 여호와 하나님의 속성(屬性)에 대한 서술로서, 곧 하나님의 불가분적인 단수성(單數性, Unitas Singularitatis)과 단순성(單純性, Unitas Simplicitatis)을 시사하는 중요한 구절이다. 그러므로 본절은 그 자체 속에 다신론(Polytheism)과 범신론(panthrism), 그리고 단일신론(henotheism, Monarchianism)까지 단호히 배격하고 있는 구절이다. 그렇기에 유대인들은 이를 자신들의 신앙의 근본으로 삼아 매일 조석(朝夕)으로 읽거나 암송할 만큼 중요시 여겼다<4 - 9 절 강해, 쉐마 본문 이해>. 이러한 맥락에서 히브리어 성경에는 본절의 첫 단어 * (쉐마)의 끝자 ‘아인’과 마지막 단어 * (에하드)의 끝자 ‘달렛’이 보통 문자보다 더 크게 표기되어 있다. 그리고공교롭게도 이 두 문자의 합, 즉 * (에드)는 ‘증거’, ‘증인’이란 뜻을 지니는데,유대 랍비들은 설명하기를, 본절을 고백할 때 그 마음을 감찰하시는 하나님이 ‘증인’이 되시므로 누구든지 성심 성의껏 본 고백을 해야할 것이라 한다(R. Bechai. J.H. Michaelis).

웨아하베타 엩 아도나이 엘로헤카 베콜 레봅카 우베콜 나페쉬카 우베콜 메오데카

개역개정,5 너는 마음을 다하고 뜻을 다하고 힘을 다하여 네 하나님 여호와를 사랑하라

새번역,5 당신들은 마음을 다하고 뜻을 다하고 힘을 다하여, 주 당신들의 하나님을 사랑하십시오.

우리말성경,5 너는 네 온 마음을 다하고 영혼을 다하고 힘을 다해서 네 하나님 여호와를 사랑하여라.

가톨릭성경,5 너희는 마음을 다하고 목숨을 다하고 힘을 다하여 주 너희 하느님을 사랑해야 한다.

영어NIV,5 Love the LORD your God with all your heart and with all your soul and with all your strength.

영어NASB,5 “And you shall love the LORD your God with all your heart and with all your soul and with all your might.

영어MSG,5 Love GOD, your God, with your whole heart: love him with all that’s in you, love him with all you’ve got!

영어NRSV,5 You shall love the LORD your God with all your heart, and with all your soul, and with all your might.

헬라어구약Septuagint,5 και αγαπησεις κυριον τον θεον σου εξ ολης της καρδιας σου και εξ ολης της ψυχης σου και εξ ολης της δυναμεως σου

라틴어Vulgate,5 diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et ex tota anima tua et ex tota fortitudine tua

히브리어구약BHS,5 וְאָהַבְתָּ אֵת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכָל־לְבָבְךָ וּבְכָל־נַפְשְׁךָ וּבְכָל־מְאֹדֶךָ׃

성 경: [신6:5]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [쉐마 본문]

󰃨 마음을…성품을…힘을 다하여 – 여기서 ‘마음’에 해당하는 원어’레밥'(*)은 지정의(知情意)를 포함하는 인간의 내적, 정신적 본질을 가리킨다. 그리고 ‘성품’에 해당하는 ‘네페쉬'(*)는 ‘영혼’, ‘생명’, ‘호흡’등으로 번역되는데(창1:30; 욥 41:21). 여기서는 육체와 정신 전체를 포괄한 전인격(全人格)을 의미한다. 마지막으로 ‘힘’에 해당하는 ‘메오드'(*)는 육체적, 정신적 활동력 및 모든 능력을 가리킨다. 그러나 이상과 같은 구분은 순전히 여자적(如字的)인 것일 뿐, 사실이 세단어는 인간의 전인격과 모든 노력을 강조하는 중언법적(重言法的) 표현에 지나지 않는다. 따라서 이는 하나님께 대한 인간의 전적인 헌신과 사랑을 의미하는 것임을알 수 있다(마 22:37; 눅 10:27; 롬 12:1).

󰃨 네 하나님 여호와를 사랑하라 – 인간은 그 마음에 두 주인을 겸하여 섬길 수 없다. 왜냐하면 한편을 사랑하다보면 자연히 다른 한편은 소홀히 대할 수 밖에 없는 것이 인간 능력의 한계이기 때문이다(마 6:24). 마음을 분산시키지 말고, 오직 하나님만을 마음 중심에 모셔 그분만을 경외하라는 의미이다(마 10:37).

웨하우 하데바림 하엘레 아쉘 아노키 메차웨카 하욤 알 레바베카

개역개정,6 오늘 내가 네게 명하는 이 말씀을 너는 마음에 새기고

새번역,6 내가 오늘 당신들에게 명하는 이 말씀을 마음에 새기고,

우리말성경,6 내가 오늘 너희에게 주는 이 명령들을 네 마음에 새겨

가톨릭성경,6 오늘 내가 너희에게 명령하는 이 말을 마음에 새겨 두어라.

영어NIV,6 These commandments that I give you today are to be upon your hearts.

영어NASB,6 “And these words, which I am commanding you today, shall be on your heart;

영어MSG,6 Write these commandments that I’ve given you today on your hearts. Get them inside of you

영어NRSV,6 Keep these words that I am commanding you today in your heart.

헬라어구약Septuagint,6 και εσται τα ρηματα ταυτα οσα εγω εντελλομαι σοι σημερον εν τη καρδια σου και εν τη ψυχη σου

라틴어Vulgate,6 eruntque verba haec quae ego praecipio tibi hodie in corde tuo

히브리어구약BHS,6 וְהָיוּ הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיֹּום עַל־לְבָבֶךָ׃

성 경: [신6:6]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [쉐마 본문]

󰃨 마음에 새기고 – 자신의 모든 의지를 항상 하나님의 말씀에 전념시키라는 뜻이다. 그리할 때 우리는 곁길로 흐르지 않고 정도(正道)를 걸을 수 있는데, 이는 그분의 말씀이 우리의 앞길을 밝혀주는 등(lamp)과 빛이 되기 때문이다(시 119:105).

웨쉰난탐 레바네카 웨디발타 밤 베쉬브테카 베네테카 우베레크테카 바데렠 우베솨크베카 우베코메카

개역개정,7 네 자녀에게 부지런히 가르치며 집에 앉았을 때에든지 길을 갈 때에든지 누워 있을 때에든지 일어날 때에든지 이 말씀을 강론할 것이며

새번역,7 자녀에게 부지런히 가르치며, 집에 앉아 있을 때나 길을 갈 때나, 누워 있을 때나 일어나 있을 때나, 언제든지 가르치십시오.

우리말성경,7 너희 자녀들에게 잘 가르치되 너희가 집에 앉아 있을 때나 길을 걸을 때나 누울 때나 일어날 때 그들에게 말해 주라.

가톨릭성경,7 너희는 집에 앉아 있을 때나 길을 갈 때나, 누워 있을 때나 일어나 있을 때나, 이 말을 너희 자녀에게 거듭 들려주고 일러 주어라.

영어NIV,7 Impress them on your children. Talk about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.

영어NASB,7 and you shall teach them diligently to your sons and shall talk of them when you sit in your house and when you walk by the way and when you lie down and when you rise up.

영어MSG,7 and then get them inside your children. Talk about them wherever you are, sitting at home or walking in the street; talk about them from the time you get up in the morning to when you fall into bed at night.

영어NRSV,7 Recite them to your children and talk about them when you are at home and when you are away, when you lie down and when you rise.

헬라어구약Septuagint,7 και προβιβασεις αυτα τους υιους σου και λαλησεις εν αυτοις καθημενος εν οικω και πορευομενος εν οδω και κοιταζομενος και διανισταμενος

라틴어Vulgate,7 et narrabis ea filiis tuis et meditaberis sedens in domo tua et ambulans in itinere dormiens atque consurgens

히브리어구약BHS,7 וְשִׁנַּנְתָּם לְבָנֶיךָ וְדִבַּרְתָּ בָּם בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ׃

우케솨르탐 레오트 알 야데카 웨하우 레토타포트 벤 에네카

개역개정,8 너는 또 그것을 네 손목에 매어 기호를 삼으며 네 미간에 붙여 표로 삼고

새번역,8 또 당신들은 그것을 손에 매어 표로 삼고, 이마에 붙여 기호로 삼으십시오.

우리말성경,8 또 너는 그것들을 네 손목에 매고 네 이마에 둘러라.

가톨릭성경,8 또한 이 말을 너희 손에 표징으로 묶고 이마에 표지로 붙여라.

영어NIV,8 Tie them as symbols on your hands and bind them on your foreheads.

영어NASB,8 “And you shall bind them as a sign on your hand and they shall be as frontals on your forehead.

영어MSG,8 Tie them on your hands and foreheads as a reminder;

영어NRSV,8 Bind them as a sign on your hand, fix them as an emblem on your forehead,

헬라어구약Septuagint,8 και αφαψεις αυτα εις σημειον επι της χειρος σου και εσται ασαλευτον προ οφθαλμων σου

라틴어Vulgate,8 et ligabis ea quasi signum in manu tua eruntque et movebuntur inter oculos tuos

히브리어구약BHS,8 וּקְשַׁרְתָּם לְאֹות עַל־יָדֶךָ וְהָיוּ לְטֹטָפֹת בֵּין עֵינֶיךָ׃

성 경: [신6:8]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [쉐마 본문]

󰃨 손목에 매어 기호를 삼으며 – 손은 마음속의 생각을 행동으로 실행하는 지체(肢體)이다. 따라서 이는 하나님의 말씀을 모든 행동의 지침으로 삼으라는 의미이다.

󰃨 미간에 붙여 표를 삼고 – 미간(眉間)은 대개 인간의 지성과 사고를 상징한다. 따라서 이 말은 하나님의 말씀을 모든 사고와 판단의 기준으로 삼으라는 뜻이다. 그러므로 본절은 하나님의 말씀이 자신의 생활 곳곳에 깊이 스며들도록 삼가 노력해야 한다는 사실을 비유적으로 묘사한 부분이다. 즉 본절의 말씀은 단순히 여자적(如字的)으로 그렇게 실행하라는 뜻이 아니라 언제 어디서나, 행동으로든지 마음으로든지 하나님의 말씀을 절대 잊지 말고 기억하여 지키라는 의미를 비유적으로 묘사한 것 뿐이다. 한편, 그러나 유대인들은 이를 여자적(如字的)으로 받아들여 본절과 같은 명령이 들어있는 율법의 4구절들(6:4 – 9; 11 ;13 – 21; 출 13:2 – 10, 11 – 16)을 양피지에 그대로 베껴서 그것을 경문갑(經文匣, Phylactery)이라고 하는 성구함에 담아 손목과 이마에 무착하고 다니는 경문(經文)의 풍습으로 발전시켰다. 그렇지만 이 풍습이 점차 외식(外飾)의 수단으로 전락되어졌기 때문에, 예수님 시대에는 그러한 바리새인들이 예수님께 호된 책망을 받기도 했다(마 24:5). 출 13:9 주석 참조.

우케타브탐 알 메주조트 베테카 우비쉬아레카

개역개정,9 또 네 집 문설주와 바깥 문에 기록할지니라

새번역,9 집 문설주와 대문에도 써서 붙이십시오.”

우리말성경,9 그것들을 너희 집 문설주와 대문에 적어 두라.

가톨릭성경,9 그리고 너희 집 문설주와 대문에도 써 놓아라.

영어NIV,9 Write them on the doorframes of your houses and on your gates.

영어NASB,9 “And you shall write them on the doorposts of your house and on your gates.

영어MSG,9 inscribe them on the doorposts of your homes and on your city gates.

영어NRSV,9 and write them on the doorposts of your house and on your gates.

헬라어구약Septuagint,9 και γραψετε αυτα επι τας φλιας των οικιων υμων και των πυλων υμων

라틴어Vulgate,9 scribesque ea in limine et ostiis domus tuae

히브리어구약BHS,9 וּכְתַבְתָּם עַל־מְזוּזֹת בֵּיתֶךָ וּבִשְׁעָרֶיךָ׃ ס

성 경: [신6:9]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [쉐마 본문]

󰃨 문설주와 바깥 문에 기록할지니라 – 이 역시 하나님의 말씀만이 가정을 온전히 주관토록 하라는 뜻이다. 한편, 고대 근동의 여러 민족들 사이에서는 종교적, 도덕적 황금률(golden rule)을 적은 쪽지를 몸에 휴대하거나 아니면 집에 붙여 두는 일종의 부적(符籍)풍습이 일찍부터 성행하였다(Russell, Wilkinson). 따라서 히브리인들도 이러한 풍습에 영항을 받았었는데, 모세는 이를 이용, 백성들에게 여호와 신앙을 고취시키는 계기로 삼았던 것이다(Pulpit Commentary).

웨하야 키 예비아카 아도나이 엘로헤카 엘 하아레츠 아쉘 니쉬바 라아보테카 레아브라함 레이츠하크 우레야아콥 라테트 라크 아림 게도로트 웨토보트 아쉘 로 바니타

개역개정,10 네 하나님 여호와께서 네 조상 아브라함과 이삭과 야곱을 향하여 네게 주리라 맹세하신 땅으로 너를 들어가게 하시고 네가 건축하지 아니한 크고 아름다운 성읍을 얻게 하시며

새번역,10 “주 당신들의 하나님이, 당신들의 조상 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하여 당신들에게 주기로 약속하신 그 땅에, 당신들을 이끌어들이실 것입니다. 거기에는 당신들이 세우지 않은 크고 아름다운 성읍들이 있고,

우리말성경,10 너희 하나님 여호와께서 그 땅에 너를 데리고 들어가실 때 너희 조상인 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세해 너희에게 주겠다고 하신 그 땅, 너희가 건축하지 않은 크고 아름다운 성들이 있는 땅,

가톨릭성경,10 주 너희 하느님께서 너희 조상 아브라함과 이사악과 야곱에게 맹세하신 땅을 너희에게 주시려고, 너희를 그곳으로 데려가실 것이다. 거기에는 너희가 세우지 않은 크고 좋은 성읍들이 있고,

영어NIV,10 When the LORD your God brings you into the land he swore to your fathers, to Abraham, Isaac and Jacob, to give you–a land with large, flourishing cities you did not build,

영어NASB,10 “Then it shall come about when the LORD your God brings you into the land which He swore to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob, to give you, great and splendid cities which you did not build,

영어MSG,10 When GOD, your God, ushers you into the land he promised through your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob to give you, you’re going to walk into large, bustling cities you didn’t build,

영어NRSV,10 When the LORD your God has brought you into the land that he swore to your ancestors, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give you–a land with fine, large cities that you did not build,

헬라어구약Septuagint,10 και εσται οταν εισαγαγη σε κυριος ο θεος σου εις την γην ην ωμοσεν τοις πατρασιν σου τω αβρααμ και ισαακ και ιακωβ δουναι σοι πολεις μεγαλας και καλας ας ουκ ωκοδομησας

라틴어Vulgate,10 cumque introduxerit te Dominus Deus tuus in terram pro qua iuravit patribus tuis Abraham Isaac et Iacob et dederit tibi civitates magnas et optimas quas non aedificasti

히브리어구약BHS,10 וְהָיָה כִּי יְבִיאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב לָתֶת לָךְ עָרִים גְּדֹלֹת וְטֹבֹת אֲשֶׁר לֹא־בָנִיתָ׃

성 경: [신6:10,11]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [전념(專念)하여야 할 여호와 경외]

󰃨 네가 건축하지 아니한…채우지 아니한…파지 아니한…심지 아니한 – 이스라엘이 미구(未久)에 가나안 땅에서 누릴 풍성한 축복을 묘사한 부분이다. 그러나 본문은 그러한 축복이 결코 그들의 노력이나 능력에 의해 성취되는 것이 아니라, 하나님께서 그들의 열조와 맺은 언약을 기억하사 값없이 주시는 은혜의 선물임을 분명히 강조하고 있다(창 17:8).

우밭팀 멜레임 콜 투브 아쉘 로 밀레타 우보로트 하추빔 아쉘 로 하차브타 케라밈 웨제팀 아쉘 로 나타타 웨아칼타 웨사바타

개역개정,11 네가 채우지 아니한 아름다운 물건이 가득한 집을 얻게 하시며 네가 파지 아니한 우물을 차지하게 하시며 네가 심지 아니한 포도원과 감람나무를 차지하게 하사 네게 배불리 먹게 하실 때에

새번역,11 당신들이 채우지 않았지만 온갖 좋은 것으로 가득 찬 집이 있고, 당신들이 파지 않았지만 이미 파놓은 우물이 있고, 당신들이 심지 않았지만 이미 가꾸어 놓은 포도원과 올리브 밭이 있으니, 당신들은 거기에서 마음껏 먹게 될 것입니다.

우리말성경,11 너희가 채우지 않은 여러 종류의 좋은 것들로 가득 찬 집들과 너희가 파지 않은 우물과 너희가 심지 않은 포도나무와 올리브 나무가 있는 땅에서 너희가 먹고 배부를 때

가톨릭성경,11 너희가 채우지 않았는데도 이미 온갖 좋은 것으로 가득 찬 집들과, 너희가 파지 않았는데도 이미 파인 저수 동굴들과, 너희가 가꾸지도 않은 포도밭과 올리브 밭이 있다. 거기에서 너희가 마음껏 먹게 될 때,

영어NIV,11 houses filled with all kinds of good things you did not provide, wells you did not dig, and vineyards and olive groves you did not plant–then when you eat and are satisfied,

영어NASB,11 and houses full of all good things which you did not fill, and hewn cisterns which you did not dig, vineyards and olive trees which you did not plant, and you shall eat and be satisfied,

영어MSG,11 well-furnished houses you didn’t buy, come upon wells you didn’t dig, vineyards and olive orchards you didn’t plant. When you take it all in and settle down, pleased and content,

영어NRSV,11 houses filled with all sorts of goods that you did not fill, hewn cisterns that you did not hew, vineyards and olive groves that you did not plant–and when you have eaten your fill,

헬라어구약Septuagint,11 οικιας πληρεις παντων αγαθων ας ουκ ενεπλησας λακκους λελατομημενους ους ουκ εξελατομησας αμπελωνας και ελαιωνας ους ου κατεφυτευσας και φαγων και εμπλησθεις

라틴어Vulgate,11 domos plenas cunctarum opum quas non extruxisti cisternas quas non fodisti vineta et oliveta quae non plantasti

히브리어구약BHS,11 וּבָתִּים מְלֵאִים כָּל־טוּב אֲשֶׁר לֹא־מִלֵּאתָ וּבֹרֹת חֲצוּבִים אֲשֶׁר לֹא־חָצַבְתָּ כְּרָמִים וְזֵיתִים אֲשֶׁר לֹא־נָטָעְתָּ וְאָכַלְתָּ וְשָׂבָעְתָּ׃

핫솨멜 레카 펜 티쉬타흐 엩 아도나이 아쉘 호치아카 메에레츠 미츠라임 미베트 아바딤

개역개정,12 너는 조심하여 너를 애굽 땅 종 되었던 집에서 인도하여 내신 여호와를 잊지 말고

새번역,12 당신들이 그렇게 될 때에, 당신들은 이집트 땅 종살이하던 집에서 당신들을 이끌어 내신 주님을 잊지 않도록 주의하십시오.

우리말성경,12 스스로 삼가서 너희를 이집트에서, 그 종살이하던 땅에서 이끌어 내신 여호와를 잊지 않도록 하라.

가톨릭성경,12 너희를 이집트 땅, 종살이하던 집에서 이끌어 내신 주님을 잊지 않도록 조심하여라.

영어NIV,12 be careful that you do not forget the LORD, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.

영어NASB,12 then watch yourself, that you do not forget the LORD who brought you from the land of Egypt, out of the house of slavery.

영어MSG,12 make sure you don’t forget how you got there–GOD brought you out of slavery in Egypt.

영어NRSV,12 take care that you do not forget the LORD, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.

헬라어구약Septuagint,12 προσεχε σεαυτω μη επιλαθη κυριου του θεου σου του εξαγαγοντος σε εκ γης αιγυπτου εξ οικου δουλειας

라틴어Vulgate,12 et comederis et saturatus fueris

히브리어구약BHS,12 הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן־תִּשְׁכַּח אֶת־יְהוָה אֲשֶׁר הֹוצִיאֲךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים׃

성 경: [신6:12]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [전념(專念)하여야 할 여호와 경외]

󰃨 애굽 땅…인도하여 내신 여호와 – 출애굽 사건은 호렙 산 언약 사건(4:10 – 14)과 더불어 이스라엘이 결코 잊어서는 안될 중요한 2대 사건이다. 왜냐하면 이 두 사건은 이스라엘이란 국가를 태동시킨 사건이자, 하나님이 이스라엘의 구속주 및 통치자가 되신다는 사실을 가장 명백히 선포한 사건이기 때문이다. 그러므로 모세는 본서 전체를 통하여 이 사건을 거듭 회고하고 있는 것이다(4:20, 34; 7:18, 19; 8:14; 11:2 – 7;20:1; 24:18). 따라서 만일 이스라엘이 가나안 땅에 들어가 하나님의 은혜로 풍족한 생활을 하게 될 때, 이 사실을 잊어버린다면 그것은 곧 하나님께 대한 패역한 배신 행위가 되는 것이다.

󰃨 종 되었던 집 – 출 13:3 주석 참조.

엩 아도나이 엘로헤카 티라 웨오토 타아보드 우비쉐모 티솨베아

개역개정,13 네 하나님 여호와를 경외하며 그를 섬기며 그의 이름으로 맹세할 것이니라

새번역,13 당신들은 주 당신들의 하나님을 경외하며, 그를 섬기며, 그의 이름으로만 맹세하십시오.

우리말성경,13 너희 하나님 여호와를 경외하고 그분만을 섬기고 그 이름을 두고 맹세하라.

가톨릭성경,13 너희는 주 너희 하느님을 경외하고 그분을 섬기며, 그분의 이름으로만 맹세해야 한다.

영어NIV,13 Fear the LORD your God, serve him only and take your oaths in his name.

영어NASB,13 “You shall fear only the LORD your God; and you shall worship Him, and swear by His name.

영어MSG,13 Deeply respect GOD, your God. Serve and worship him exclusively. Back up your promises with his name only.

영어NRSV,13 The LORD your God you shall fear; him you shall serve, and by his name alone you shall swear.

헬라어구약Septuagint,13 κυριον τον θεον σου φοβηθηση και αυτω λατρευσεις και προς αυτον κολληθηση και τω ονοματι αυτου ομη

라틴어Vulgate,13 cave diligenter ne obliviscaris Domini qui eduxit te de terra Aegypti de domo servitutis Dominum Deum tuum timebis et ipsi servies ac per nomen illius iurabis

히브리어구약BHS,13 אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ תִּירָא וְאֹתֹו תַעֲבֹד וּבִשְׁמֹו תִּשָּׁבֵעַ׃

성 경: [신6:13]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [전념(專念)하여야 할 여호와 경외]

󰃨 그 이름으로 맹세할 것이니라 – 본절은 십계명 중 제3계명(출 20:7)인 ‘성호(聖號)경외 사상’을 역설적으로 강조한 말로서, 곧 무엇이든지 맹세할 일이 있을 경우 최고의 권위를 지니고 있는 하나님의 이름을 빌어 맹세함으로써 반드시 그 맹세한 바를 이루라는 뜻이다<민 30:1 - 8 강해, 서원과 맹세에 대하여>. 만일 하나님의 이름으로 맹세하고도 그것을 이루지 아니한다면, 그것은 곧 그 이름을 망녕되이 일컫는 행위가 되니 결코 하나님 앞에서 죄 없다고 인정받지 못할 것이다(5:11).

로 테레쿤 아하레 엘로힘 아헤림 메엘로헤 하아밈 아쉘 시비보테켐

개역개정,14 너희는 다른 신들 곧 네 사면에 있는 백성의 신들을 따르지 말라

새번역,14 당신들은, 당신들 가까이에 있는 백성이 섬기는 신들 가운데에, 그 어떤 신도 따라가서는 안 됩니다.

우리말성경,14 너희는 다른 신들을, 곧 네 주변의 민족들이 믿는 신들을 따르지 말라.

가톨릭성경,14 너희는 너희 주위에 있는 민족들의 신들 가운데 그 어떤 신도 따라가서는 안 된다.

영어NIV,14 Do not follow other gods, the gods of the peoples around you;

영어NASB,14 “You shall not follow other gods, any of the gods of the peoples who surround you,

영어MSG,14 Don’t fool around with other gods, the gods of your neighbors,

영어NRSV,14 Do not follow other gods, any of the gods of the peoples who are all around you,

헬라어구약Septuagint,14 ου πορευσεσθε οπισω θεων ετερων απο των θεων των εθνων των περικυκλω υμων

라틴어Vulgate,14 non ibitis post deos alienos cunctarum gentium quae in circuitu vestro sunt

히브리어구약BHS,14 לֹא תֵלְכוּן אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים מֵאֱלֹהֵי הָעַמִּים אֲשֶׁר סְבִיבֹותֵיכֶם׃

성 경: [신6:14]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [전념(專念)하여야 할 여호와 경외]

󰃨 다른 신들 좇지 말라 – 인간이 자신의 종교성에 따라 무엇을 섬긴다는 것은 단순히 그것을 신(神)으로 알고 절한다는 외적 행동 뿐 아니라, 전적으로 그 신이 제시하는 인생관과 우주관 및 역사관 등을 청총한다는 의미를 지닌다<레 26:1 - 13 강해, 가나안 땅의 신들>. 따라서 이스라엘이 가나안의 헛된 신과 우상을 섬길 경우, 자연히 그것들이 제시하는 헛되고 탐욕적인 사상에 물들어 하나님과 그분의 바른 교훈까지도 저버리게 될 터이니, 이에 모세는 백성들에게 우상 숭배를 엄격히 금하고 있는 것이다.

키 엘 카나 아도나이 엘로헤카 베키르베카 펜 예헤레 아프 아도나이 엘로헤카 바크 웨히쉬미데카 메알 페네이 하아다마

개역개정,15 너희 중에 계신 너희의 하나님 여호와는 질투하시는 하나님이신즉 너희의 하나님 여호와께서 네게 진노하사 너를 지면에서 멸절시키실까 두려워하노라

새번역,15 당신들 가운데 계시는 주 당신들의 하나님은 질투하는 하나님이시니, 주 당신들의 하나님이 분노하시면, 당신들을 땅 위에서 멸하실 것입니다.

우리말성경,15 너희 가운데 계시는 너희 하나님 여호와는 질투하시는 하나님이니 그분의 진노가 너희에게 일어나서 그분께서 너희를 그 땅의 지면에서 멸망시키실 것이다.

가톨릭성경,15 너희 가운데에 계시는 주 너희 하느님은 질투하시는 하느님이시다. 주 너희 하느님의 진노가 너희를 거슬러 타올라, 너희를 저 땅에서 멸망시키시는 일이 없게 하여라.

영어NIV,15 for the LORD your God, who is among you, is a jealous God and his anger will burn against you, and he will destroy you from the face of the land.

영어NASB,15 for the LORD your God in the midst of you is a jealous God; otherwise the anger of the LORD your God will be kindled against you, and He will wipe you off the face of the earth.

영어MSG,15 because GOD, your God, who is alive among you is a jealous God. Don’t provoke him, igniting his hot anger that would burn you right off the face of the Earth.

영어NRSV,15 because the LORD your God, who is present with you, is a jealous God. The anger of the LORD your God would be kindled against you and he would destroy you from the face of the earth.

헬라어구약Septuagint,15 οτι θεος ζηλωτης κυριος ο θεος σου εν σοι μη οργισθεις θυμωθη κυριος ο θεος σου εν σοι και εξολεθρευση σε απο προσωπου της γης

라틴어Vulgate,15 quoniam Deus aemulator Dominus Deus tuus in medio tui nequando irascatur furor Domini Dei tui contra te et auferat te de superficie terrae

히브리어구약BHS,15 כִּי אֵל קַנָּא יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּקִרְבֶּךָ פֶּן־יֶחֱרֶה אַף־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בָּךְ וְהִשְׁמִידְךָ מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה׃ ס

성 경: [신6:15]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [전념(專念)하여야 할 여호와 경외]

󰃨 질투하시는 하나님 – 4:24; 5:9에 이어 거듭 반복되는 표현으로, 곧 하나님을 의읜화(擬人化) 시킨 신인 동감 동정론(神人同感同情論, anthropopathism)적 표현이다. 특히 하나님은 다른 무엇보다 우상 숭배자들에 대하여 질투하시는 하나님으로 묘사되고 있는데, 이것은 당신 백성들이 당신 외의 대상에게 헌신과 애정을 바치는 것을 하나님이 결코 용납하지 않는다는 질투는 고대 근동 및 그리이스, 로마등의 여타 신들처럼 인간의 배반이나 성공, 그리고 용맹이나 번영 등에 대해 시기하고 암투(暗鬪)하는 그러한 질투가 아니라, 당신에게만 돌아올 고유한 찬양이나 영광 등이 한낱 당신의 피조물이 다른 대상에게 엉뚱하게 돌아갈 때 하나님의 속성상 우러나오는 거룩한 분노이다. 즉 하나님은 사랑하는 당신 백성들이 헛된 우상에게 그 마음과 영혼을 빼앗기는 것을 그 속성상 차마 볼 수 없기에 이를 질투하시는 것이다(출 34:14; 수 24:19). 한편 하나님의 이러한 품성은 우상 숭배하는 행위를 ‘음행'(淫行, adultery)이라는 말로 정죄한 사실에서도 잘 드러난다(렘 13:27; 겔 16:20; 호 9:1).

로 테낫수 엩 아도나이 엘로헤켐 카아쉘 닛시템 밤맛사

개역개정,16 너희가 맛사에서 시험한 것 같이 너희의 하나님 여호와를 시험하지 말고

새번역,16 당신들이 맛사에서 시험한 것처럼, 주 당신들의 하나님을 시험하면 안 됩니다.

우리말성경,16 너희는 맛사에서처럼 너희 하나님 여호와를 시험하지 말라.

가톨릭성경,16 너희가 마싸에서 주 너희 하느님을 시험한 것처럼, 그분을 시험해서는 안 된다.

영어NIV,16 Do not test the LORD your God as you did at Massah.

영어NASB,16 “You shall not put the LORD your God to the test, as you tested Him at Massah.

영어MSG,16 Don’t push GOD, your God, to the wall as you did that day at Massah, the Testing-Place.

영어NRSV,16 Do not put the LORD your God to the test, as you tested him at Massah.

헬라어구약Septuagint,16 ουκ εκπειρασεις κυριον τον θεον σου ον τροπον εξεπειρασασθε εν τω πειρασμω

라틴어Vulgate,16 non temptabis Dominum Deum tuum sicut temptasti in loco temptationis

히브리어구약BHS,16 לֹא תְנַסּוּ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם כַּאֲשֶׁר נִסִּיתֶם בַּמַּסָּה׃

성 경: [신6:16]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [맛사의 시험]

󰃨 맛사에서 시험한 것 – 약 39년전, 즉 출애굽 제 1년 2월 말경 호렙 산 근처 르비딤에서 마실 물이 없자 백성들이 모세를 원망하고 하나님을 시험한 사건을 가리킨다(출17:1 – 7). 그리고 ‘맛사'(*, Massah)는 이 사건에서 유래된 르비딤의 이명(異名)인데, 곧 ‘시험’이란 뜻이다. 출 17:1 – 7 부분의 주석을 참조하라.

󰃨 여호와를 시험하지 말고 – 하나님을 믿고 섬긴다고 하면서도 그분에 대해 원망하거나 그분의 선하신 뜻과 섭리에 대하여 의심하는 것과 같은 하나님께 대한 믿음이 연약한 자가 저지르기 쉬운 행동인데, 그러므로 성도는 그리스도의 장성한 분량에 이르기를 힘써야 한다(엡 4:13).

솨몰 티쉬메론 엩 미츠오트 아도나이 엘로헤켐 웨에도타우 웨훜카우 아쉘 치와크

개역개정,17 너희의 하나님 여호와께서 너희에게 명하신 명령과 증거와 규례를 삼가 지키며

새번역,17 주 당신들의 하나님의 명령과 그가 명한 훈령과 규례를 철저히 지켜야 합니다.

우리말성경,17 너희 하나님 여호와의 명령과 그분이 너희에게 주신 그 증언을 반드시 지키도록 하라.

가톨릭성경,17 너희는 주 너희 하느님의 계명들과, 그분께서 너희에게 명령하신 법령과 규정들을 잘 지켜야 한다.

영어NIV,17 Be sure to keep the commands of the LORD your God and the stipulations and decrees he has given you.

영어NASB,17 “You should diligently keep the commandments of the LORD your God, and His testimonies and His statutes which He has commanded you.

영어MSG,17 Carefully keep the commands of GOD, your God, all the requirements and regulations he gave you.

영어NRSV,17 You must diligently keep the commandments of the LORD your God, and his decrees, and his statutes that he has commanded you.

헬라어구약Septuagint,17 φυλασσων φυλαξη τας εντολας κυριου του θεου σου τα μαρτυρια και τα δικαιωματα οσα ενετειλατο σοι

라틴어Vulgate,17 custodi praecepta Domini Dei tui ac testimonia et caerimonias quas praecepit tibi

히브리어구약BHS,17 שָׁמֹור תִּשְׁמְרוּן אֶת־מִצְוֹת יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וְעֵדֹתָיו וְחֻקָּיו אֲשֶׁר צִוָּךְ׃

성 경: [신6:17]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [맛사의 시험]

󰃨 명령과 증거하신 것과 규례 – 하나님의 제반 명령과 규례. 법도를 가리키는 삼중(三重) 표현이다<1절>.

웨아시타 하야솨르 웨핱톱 베에네 아도나이 레마안 이탑 라크 우바타 웨야라쉬타 엩 하아레츠 핱토바 아쉘 니쉬바 아도나이 라아보테카

개역개정,18 여호와께서 보시기에 정직하고 선량한 일을 행하라

새번역,18 당신들은 주님께서 보시는 앞에서 올바르고 선한 일을 하십시오. 그러면 당신들이 잘 되고, 주님께서 당신들의 조상에게 맹세하신 저 좋은 땅에 들어가서, 그 곳을 차지하게 될 것이며,

우리말성경,18 여호와께서 보시기에 옳고 좋은 것을 하라. 그러면 너희가 잘되고 여호와께서 너희 조상들에게 맹세로 약속하신 그 좋은 땅에 들어가 그곳을 차지하고

가톨릭성경,18 너희는 주님의 눈에 드는 옳고 좋은 일을 해야 한다. 그래야 너희가 잘되고, 주님께서 너희 조상들에게 맹세하신 저 좋은 땅에 들어가, 그것을 차지할 것이다.

영어NIV,18 Do what is right and good in the LORD’S sight, so that it may go well with you and you may go in and take over the good land that the LORD promised on oath to your forefathers,

영어NASB,18 “And you shall do what is right and good in the sight of the LORD, that it may be well with you and that you may go in and possess the good land which the LORD swore to give your fathers,

영어MSG,18 Do what is right; do what is good in GOD’s sight so you’ll live a good life and be able to march in and take this pleasant land that GOD so solemnly promised through your ancestors,

영어NRSV,18 Do what is right and good in the sight of the LORD, so that it may go well with you, and so that you may go in and occupy the good land that the LORD swore to your ancestors to give you,

헬라어구약Septuagint,18 και ποιησεις το αρεστον και το καλον εναντιον κυριου του θεου υμων ινα ευ σοι γενηται και εισελθης και κληρονομησης την γην την αγαθην ην ωμοσεν κυριος τοις πατρασιν υμων

라틴어Vulgate,18 et fac quod placitum est et bonum in conspectu Domini ut bene sit tibi et ingressus possideas terram optimam de qua iuravit Dominus patribus tuis

히브리어구약BHS,18 וְעָשִׂיתָ הַיָּשָׁר וְהַטֹּוב בְּעֵינֵי יְהוָה לְמַעַן יִיטַב לָךְ וּבָאתָ וְיָרַשְׁתָּ אֶת־הָאָרֶץ הַטֹּבָה אֲשֶׁר־נִשְׁבַּע יְהוָה לַאֲבֹתֶיךָ׃

성 경: [신6:18,19]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [맛사의 시험]

󰃨 정직하고 – 원어 ‘야솨르'(*)의 문자적 뜻은 ‘곧다’인데, 여기서는 사리에 합당하며(왕상 11:38) 의로운 일(12:25)을 의미한다.

󰃨 선량한 – 원어 ‘토브'(*)는 ‘좋은’ 또는 ‘아름다운’이란 뜻으로, 하나님이보시기에 아름다운 일이나 호의적인 평가를 얻을 수 있는 긍정적인 일을 가리킨다(창1:4).

󰃨 네 대적을 쫓아 내리라 – 이스라엘 앞에서 쫓겨날 운명에 처한 가나안 족속들은 결코 이스라엘을 향한 하나님의 편애 때문에 억울하게 쫓겨나는 것은 아니다. 그들은 그들의 관영한 죄악 때문에 쫓겨날 수 밖에 없었다( 창 15:16). 왜냐하면 죄악 중에 빠진 백성들이 천국을 상징하는 거룩한 땅 가나안에서 살 수는 없었기 때문이다. 이러한 사실은 후일 그 땅에 정착한 이스라엘 백성들도 우상 숭배의 죄악에 빠지자, 그들 역시 그 약속의 땅에서 쫓겨났다는 사실에서 확실히 입증된다.

라하도프 엩 콜 오예베카 미파네카 카아쉘 딥벨 아도나이

개역개정,19 그리하면 네가 복을 받고 그 땅에 들어가서 여호와께서 모든 대적을 네 앞에서 쫓아내시겠다고 네 조상들에게 맹세하신 아름다운 땅을 차지하리니 여호와의 말씀과 같으니라

새번역,19 주님께서 말씀하신 대로, 당신들 앞에서 당신들의 모든 원수를 쫓아낼 수 있을 것입니다.

우리말성경,19 여호와께서 말씀하신 대로 너희 모든 원수들을 쫓아내실 것이다.

가톨릭성경,19 또한 주님께서는 약속하신 대로 너희의 모든 원수를 너희 앞에서 쫓아내실 것이다.

영어NIV,19 thrusting out all your enemies before you, as the LORD said.

영어NASB,19 by driving out all your enemies from before you, as the LORD has spoken.

영어MSG,19 throwing out your enemies left and right–exactly as GOD said.

영어NRSV,19 thrusting out all your enemies from before you, as the LORD has promised.

헬라어구약Septuagint,19 εκδιωξαι παντας τους εχθρους σου προ προσωπου σου καθα ελαλησεν

라틴어Vulgate,19 ut deleret omnes inimicos tuos coram te sicut locutus est

히브리어구약BHS,19 לַהֲדֹף אֶת־כָּל־אֹיְבֶיךָ מִפָּנֶיךָ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה׃ ס

키 이쉬오레카 베네카 마하르 레모르 마 하에도트 웨하훜킴 웨함미쉐파팀 아쉘 칩바 아도나이 엘로헤누 에테켐

개역개정,20 후일에 네 아들이 네게 묻기를 우리 하나님 여호와께서 명령하신 증거와 규례와 법도가 무슨 뜻이냐 하거든

새번역,20 나중에 당신들의 자녀가, 주 당신들의 하나님이 당신들에게 명하신 훈령과 규례와 법도가 무엇이냐고 당신들에게 묻거든,

우리말성경,20 장차 너희 아들들이 너희에게 ‘우리 하나님 여호와께서 아버지께 명령하신 증거와 규례와 법도의 뜻이 무엇입니까?’하고 물으면

가톨릭성경,20 뒷날, 너희 아들이 너희에게, ‘주 우리 하느님께서 부모님께 명령하신 법령과 규정과 법규들이 왜 있습니까?’ 하고 물으면,

영어NIV,20 In the future, when your son asks you, “What is the meaning of the stipulations, decrees and laws the LORD our God has commanded you?”

영어NASB,20 “When your son asks you in time to come, saying, ‘What do the testimonies and the statutes and the judgments mean which the LORD our God commanded you?’

영어MSG,20 The next time your child asks you, “What do these requirements and regulations and rules that GOD, our God, has commanded mean?”

영어NRSV,20 When your children ask you in time to come, “What is the meaning of the decrees and the statutes and the ordinances that the LORD our God has commanded you?”

헬라어구약Septuagint,20 και εσται οταν ερωτηση σε ο υιος σου αυριον λεγων τι εστιν τα μαρτυρια και τα δικαιωματα και τα κριματα οσα ενετειλατο κυριος ο θεος ημων ημιν

라틴어Vulgate,20 cum interrogaverit te filius tuus cras dicens quid sibi volunt testimonia haec et caerimoniae atque iudicia quae praecepit Dominus Deus noster nobis

히브리어구약BHS,20 כִּי־יִשְׁאָלְךָ בִנְךָ מָחָר לֵאמֹר מָה הָעֵדֹת וְהַחֻקִּים וְהַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֱלֹהֵינוּ אֶתְכֶם׃

성 경: [신6:20]

주제1: [하나님께 대한 큰 계명]

주제2: [율법 교육]

󰃨 규례와 법도 – 4:1 주석 참조. 무슨(*, 마) 어떤 일의 근거나 목적(민 23:8) 또는 중요성(창 4:10)을 강조하는 단어이다.

웨아말타 레비네카 아바딤 하이누 레파르오 베미츠라임 와요치에누 아도나이 밈미츠라임 베야드 하자카

개역개정,21 너는 네 아들에게 이르기를 우리가 옛적에 애굽에서 바로의 종이 되었더니 여호와께서 권능의 손으로 우리를 애굽에서 인도하여 내셨나니

새번역,21 당신들은 자녀에게 이렇게 일러주십시오. ‘옛적에 우리는 이집트에서 바로의 노예로 있었으나, 주님께서 강한 손으로 우리를 이집트에서 이끌어 내셨다.

우리말성경,21 그에게 이렇게 말하라. ‘우리는 이집트에서 바로의 종들이었다. 그러나 여호와께서 강한 손으로 우리를 이집트에서 이끌어 내셨다.

가톨릭성경,21 너희는 너희 아들에게 이렇게 말해 주어야 한다. ‘우리는 이집트에서 파라오의 종이었다. 그러나 주님께서는 강한 손으로 우리를 이집트에서 이끌어 내셨다.

영어NIV,21 tell him: “We were slaves of Pharaoh in Egypt, but the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand.

영어NASB,21 then you shall say to your son, ‘We were slaves to Pharaoh in Egypt; and the LORD brought us from Egypt with a mighty hand.

영어MSG,21 tell your child, “We were slaves to Pharaoh in Egypt and GOD powerfully intervened and got us out of that country.

영어NRSV,21 then you shall say to your children, “We were Pharaoh’s slaves in Egypt, but the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand.

헬라어구약Septuagint,21 και ερεις τω υιω σου οικεται ημεν τω φαραω εν γη αιγυπτω και εξηγαγεν ημας κυριος εκειθεν εν χειρι κραταια και εν βραχιονι υψηλω

라틴어Vulgate,21 dices ei servi eramus Pharaonis in Aegypto et eduxit nos Dominus de Aegypto in manu forti

히브리어구약BHS,21 וְאָמַרְתָּ לְבִנְךָ עֲבָדִים הָיִינוּ לְפַרְעֹה בְּמִצְרָיִם וַיֹּוצִיאֵנוּ יְהוָה מִמִּצְרַיִם בְּיָד חֲזָקָה׃

성 경: [신6:21]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [율법 교육]

󰃨 네 아들에게 이르기를 – 여호와 신앙이 반드시 후손들에게 전해져야 함을 강조하는 구절이다.

󰃨 인도하여 내셨나니 – 하나님께서는 애굽에서 종 노릇하던 이스라엘을 인도하여 낸 구원자이시듯, 그의 계명과 규례 및 법도 역시 인간을 얽매려는 것이 아니라 인간을 진정으로 자유케 하기 위한 것임을 역설하려는 구절이다. 따라서 이스라엘 백성들은 출애굽 사건을 전혀 경험하지 못한 후대의 자손들에게 구속주 여호와 신앙을 전수(傳授)시켜, 그 후손들 역시 여호와의 구원의 규례와 법도를 잘 알고 지켜 길이 복을 누릴 수 있도록 신앙 교육을 게을리 말아야 했다. 한편 이러한 사실은 오늘날 비록 시대의 흐름에 따라 교육의 방법과 도구는 변할 수 있을지라도, 교육의 중심 내용과 사상은 신앙의 부모들이 계속 유지시켜, 자신의 자녀들에게 부지런히 가르쳐야 한다는 사실을 일깨워 준다.

와이텐 아도나이 오토트 우모페팀 게돌림 웨라임 베미츠라임 베파르오 우베콜 베토 레에네누

개역개정,22 곧 여호와께서 우리의 목전에서 크고 두려운 이적과 기사를 애굽과 바로와 그의 온 집에 베푸시고

새번역,22 그 때에 주님께서는 우리가 보는 데서, 놀라운 기적과 기이한 일로 이집트의 바로와 그의 온 집안을 치셨다.

우리말성경,22 여호와께서 우리 눈앞에서 크고 두려운 이적과 기사를 이집트와 바로와 그 온 집안에 내리셨다.

가톨릭성경,22 주님께서는 우리가 보는 앞에서 이집트, 곧 파라오와 그의 집안에 크고 무서운 표징들과 기적들을 내리셨다.

영어NIV,22 Before our eyes the LORD sent miraculous signs and wonders–great and terrible–upon Egypt and Pharaoh and his whole household.

영어NASB,22 ‘Moreover, the LORD showed great and distressing signs and wonders before our eyes against Egypt, Pharaoh and all his household;

영어MSG,22 We stood there and watched as GOD delivered miracle-signs, great wonders, and evil-visitations on Egypt, on Pharaoh and his household.

영어NRSV,22 The LORD displayed before our eyes great and awesome signs and wonders against Egypt, against Pharaoh and all his household.

헬라어구약Septuagint,22 και εδωκεν κυριος σημεια και τερατα μεγαλα και πονηρα εν αιγυπτω εν φαραω και εν τω οικω αυτου ενωπιον ημων

라틴어Vulgate,22 fecitque signa atque prodigia magna et pessima in Aegypto contra Pharaonem et omnem domum illius in conspectu nostro

히브리어구약BHS,22 וַיִּתֵּן יְהוָה אֹותֹת וּמֹפְתִים גְּדֹלִים וְרָעִים בְּמִצְרַיִם בְּפַרְעֹה וּבְכָל־בֵּיתֹו לְעֵינֵינוּ׃

성 경: [신6:22]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [율법 교육]

󰃨 이적과 기사 – 하나님께서 당신 백성을 보호하시거나 구원하기 위해 자연 법칙을 뛰어넘어 역사하신 초자연적 권능 및 사역을 가리킨다<4:33, 34>.

󰃨 애굽과 베푸시고 – 출 12:29 – 36 부분의 강해, ‘여호와의 10대 재앙’을 참조하라.

웨오타누 호치 미솸 레마안 하비 오타누 라테트 라누 엩 하아레츠 아쉘 니쉬바 라아보테누

개역개정,23 우리 조상들에게 맹세하신 땅을 우리에게 주어 들어가게 하시려고 우리를 거기서 인도하여 내시고

새번역,23 주님께서는 우리를 거기에서 이끌어 내시고, 우리의 조상에게 맹세하신 대로, 이 땅으로 우리를 데려오시고, 이 땅을 우리에게 주셨다.

우리말성경,23 그러나 여호와께서는 우리를 거기서 인도해 나오게 하시고 우리 조상들에게 맹세로 약속하신 그 땅에 불러 들여 차지하게 하셨다.

가톨릭성경,23 그리고 그곳에서 우리를 이끌어 내셨다. 우리 조상들에게 맹세하신 땅으로 우리를 데려다가, 그 땅을 우리에게 주시려는 것이었다.

영어NIV,23 But he brought us out from there to bring us in and give us the land that he promised on oath to our forefathers.

영어NASB,23 and He brought us out from there in order to bring us in, to give us the land which He had sworn to our fathers. ‘

영어MSG,23 He pulled us out of there so he could bring us here and give us the land he so solemnly promised to our ancestors.

영어NRSV,23 He brought us out from there in order to bring us in, to give us the land that he promised on oath to our ancestors.

헬라어구약Septuagint,23 και ημας εξηγαγεν εκειθεν ινα εισαγαγη ημας δουναι ημιν την γην ταυτην ην ωμοσεν δουναι τοις πατρασιν ημων

라틴어Vulgate,23 et eduxit nos inde ut introductis daret terram super qua iuravit patribus nostris

히브리어구약BHS,23 וְאֹותָנוּ הֹוצִיא מִשָּׁם לְמַעַן הָבִיא אֹתָנוּ לָתֶת לָנוּ אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֵינוּ׃

성 경: [신6:23,24]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [율법 교육]

󰃨 우리로 복을 누리게 – 직역하면 ‘우리의 유익을 위하여'(for our good)란 뜻이다. 이는 하나님께서 모든 규례와 법도와 계명과 증거를 제정하사 이스라엘에게 선포하심에 있어서, 당신의 영광과 위엄을 고려했을 뿐 아니라, 동시에 백성들의 유익을 깊이 고려하셨음을 뜻한다.

와예치웨누 아도나이 라아소트 엩 콜 하후킴 하엘레 레이르아 엩 아도나이 엘로헤누 레톱 라누 콜 하야밈 레하요테누 케하욤 하제

개역개정,24 여호와께서 우리에게 이 모든 규례를 지키라 명령하셨으니 이는 우리가 우리 하나님 여호와를 경외하여 항상 복을 누리게 하기 위하심이며 또 여호와께서 우리를 오늘과 같이 살게 하려 하심이라

새번역,24 주님께서 우리에게 이 모든 규례를 명하여 지키게 하시고, 주 우리의 하나님을 경외하게 하셨다. 우리가 그렇게만 하면, 오늘처럼 주님께서 언제나 우리를 지키시고, 우리가 잘 살게 하여 주실 것이다.

우리말성경,24 여호와께서는 우리에게 그 모든 규례를 지키고 우리 하나님 여호와를 경외하라고 명령하셨다. 이는 우리가 항상 번창하고 오늘과 같이 우리를 살아 있게 하시기 위함이었다.

가톨릭성경,24 그런 다음에 우리가 늘 잘되고 오늘 이처럼 우리를 살게 해 주시려고, 주님께서는 이 모든 규정을 실천하고 주 우리 하느님을 경외하라고 우리에게 명령하셨다.

영어NIV,24 The LORD commanded us to obey all these decrees and to fear the LORD our God, so that we might always prosper and be kept alive, as is the case today.

영어NASB,24 “So the LORD commanded us to observe all these statutes, to fear the LORD our God for our good always and for our survival, as it is today.

영어MSG,24 That’s why GOD commanded us to follow all these rules, so that we would live reverently before GOD, our God, as he gives us this good life, keeping us alive for a long time to come.

영어NRSV,24 Then the LORD commanded us to observe all these statutes, to fear the LORD our God, for our lasting good, so as to keep us alive, as is now the case.

헬라어구약Septuagint,24 και ενετειλατο ημιν κυριος ποιειν παντα τα δικαιωματα ταυτα φοβεισθαι κυριον τον θεον ημων ινα ευ η ημιν πασας τας ημερας ινα ζωμεν ωσπερ και σημερον

라틴어Vulgate,24 praecepitque nobis Dominus ut faciamus omnia legitima haec et timeamus Dominum Deum nostrum et bene sit nobis cunctis diebus vitae nostrae sicut est hodie

히브리어구약BHS,24 וַיְצַוֵּנוּ יְהוָה לַעֲשֹׂות אֶת־כָּל־הַחֻקִּים הָאֵלֶּה לְיִרְאָה אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵינוּ לְטֹוב לָנוּ כָּל־הַיָּמִים לְחַיֹּתֵנוּ כְּהַיֹּום הַזֶּה׃

우체다카 티흐예 라누 키 니쉬몰 라아소트 엩 콜 함미츠와 하조트 리페네 아도나이 엘로헤누 카아쉘 치와누

개역개정,25 우리가 그 명령하신 대로 이 모든 명령을 우리 하나님 여호와 앞에서 삼가 지키면 그것이 곧 우리의 의로움이니라 할지니라

새번역,25 우리가 주 우리의 하나님 앞에서, 그가 우리에게 명하신 대로 이 모든 명령을 충실하게 지키면, 그것이 우리의 의로움이 될 것이다.'”

우리말성경,25 그리고 우리가 그분이 우리에게 명령하신 대로 우리 하나님 여호와 앞에서 이 율법을 삼가 지키면 그것이 우리의 의로움이 될 것이다.”

가톨릭성경,25 주 우리 하느님께서 명령하신 대로, 그분 앞에서 이 모든 계명을 명심하여 실천하면, 우리가 의로워질 것이다.'”

영어NIV,25 And if we are careful to obey all this law before the LORD our God, as he has commanded us, that will be our righteousness.”

영어NASB,25 “And it will be righteousness for us if we are careful to observe all this commandment before the LORD our God, just as He commanded us.

영어MSG,25 “It will be a set-right and put-together life for us if we make sure that we do this entire commandment in the Presence of GOD, our God, just as he commanded us to do.”

영어NRSV,25 If we diligently observe this entire commandment before the LORD our God, as he has commanded us, we will be in the right.”

헬라어구약Septuagint,25 και ελεημοσυνη εσται ημιν εαν φυλασσωμεθα ποιειν πασας τας εντολας ταυτας εναντιον κυριου του θεου ημων καθα ενετειλατο ημιν κυριος

라틴어Vulgate,25 eritque nostri misericors si custodierimus et fecerimus omnia praecepta eius coram Domino Deo nostro sicut mandavit nobis

히브리어구약BHS,25 וּצְדָקָה תִּהְיֶה־לָּנוּ כִּי־נִשְׁמֹר לַעֲשֹׂות אֶת־כָּל־הַמִּצְוָה הַזֹּאת לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֵינוּ כַּאֲשֶׁר צִוָּנוּ׃ ס

성 경: [신6:25]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [율법 교육]

󰃨 지키면 우리의 의로움이니라 – 본절은 율법의 행위로는 결코 의롭다 인정받을 수없고, 오직 믿음으로만 의롭게 되리라는 바울의 이신득의(以信得義)의 가르침과 모순되는 듯한 구절이나, 사실은 그렇지 않다. 왜냐하면 (1) 여기서 모세가 언급하고 있는의로움의 동기는 외적 율법의 준수만이 아니라 내적으로 여호와를 사랑하는 것까지 포함하고 있기 때문이다(Lange). (2) 또한 인간 육체 중 진정 율법을 온전히 지켜 의로움에 이를 수 있는 자는 사실상 아무도 없기 때문이다(롬 3:10; 7:15 – 25). (3) 그뿐 아니라 선한 행위의 열매가 없는 믿음은 있을 수 없기 때문이며(약 2:14 – 17), 반면 믿음으로 하나님을 온전히 의뢰하지 못하는 자가 율법을 다 준수했다고 공언하는것 역시 어불성설(語不成說)이 되기 때문이다. 그러므로 ‘믿음으로 의롭게 되는 원리’는 신구약을 통해 그 내용상 동일하게 강조되고 있는 중요 사상임을 알 수 있다(합2:4; 롬 1:17).

728×90

반응형

신명기 6 장 주석 | [하루 한 장] 신명기6장_이스라엘아 들으라 158 개의 정답

당신은 주제를 찾고 있습니까 “신명기 6 장 주석 – [하루 한 장] 신명기6장_이스라엘아 들으라“? 다음 카테고리의 웹사이트 you.covadoc.vn 에서 귀하의 모든 질문에 답변해 드립니다: https://you.covadoc.vn/blog/. 바로 아래에서 답을 찾을 수 있습니다. 작성자 홍융희 이(가) 작성한 기사에는 조회수 10,437회 및 좋아요 186개 개의 좋아요가 있습니다.

여기에서 이 주제에 대한 비디오를 시청하십시오. 주의 깊게 살펴보고 읽고 있는 내용에 대한 피드백을 제공하세요!

2016. 6. 29 [하루 한 장]“이스라엘아 들으라” (신6장)

설교자 : 홍융희 목사 (분홍목사)

http://sungminch.com

신명기 6장은 이스라엘 백성들이

가장 사랑하는 말씀 “쉐마”입니다

특별히 4~9절은 모든 개인과 가정이

생명처럼 소중히 여기는 말씀입니다

하나님 말씀에는 경중이 없겠으나

하나님과 우리와의 관계를 밝히고

하나님과 우리 사이를 밝혀주는 데

쉐마는 가장 선명한 역할을 합니다

쉐마의 핵심은

하나님을 사랑하라는 것입니다

어느 종교도 신이 인간을, 인간이 신을

사랑하지도 않고 그럴 수도 없습니다

신은 신일 뿐, 인간은 인간일 뿐입니다

그러나 쉐마는 우리가 하나님을

사랑할 수 있는 길을 열어놓습니다

어느 종교도 말하지 않은 진리,

어느 종교도 가지 않은 길,

어느 종교도 건드리지 못한 세계,

바로 하나님을 사랑하는 것입니다

이것이 우리에게 주어진

최고의 특권이요 행복입니다

하나님을 사랑하십시오

새로운 차원의 기쁨이 임할 것입니다

새로운 깊이의 자유를 누릴 것입니다

새로운 내가 시작될 것입니다.

웨조트 함미츠와 하후킴 웨함미쉐파팀 아쉘 칩바 아도나이 엘로헤켐 레라메드 에트켐 라아소트 바아레츠 아쉘 앝템 오브림 솸마 레리쉬타흐 개역개정 …

+ 여기에 보기

Source: tripol.tistory.com

Date Published: 6/21/2021

View: 1288

신명기 6장 1 이는 곧 너희 하나님 여호와께서 너희에게 가르치라 명하신바 명령과 규례와 법도라 너희가 건너가서 얻을 땅에서 행할 것이니 ㅇ너희 …

+ 여기에 더 보기

Source: blog.daum.net

Date Published: 5/21/2021

View: 6680

6:1 복종하라(신명기 6:1-3) 우리는 위의 본문에서 다음과 같은 사실들을 관찰해 볼 수 있다. 1. 모세는 하나님께서 그들에게 가르치라고 명하신 모든 것, …

+ 여기에 자세히 보기

Source: nocr.net

Date Published: 1/27/2021

View: 2040

신명기 6~7장은 고대 근동 세계의 계약문서에 따르면 일반규정의 일부다. … 5장 22~28절은 불 가운데서 말씀하시는 하나님의 음성 듣기를 두려워하여 이스라엘 백성 …

+ 여기에 더 보기

Source: www.duranno.com

Date Published: 12/4/2022

View: 8159

하나님의 규례와 명령을 잘 지키면 어떤 복이 주어지는가? 날이 장구함(2) 수효가 번성(많아짐, 3)); 오래 산다고 복이 아니라 오래 살되 젖과 꿀이 흐르는 땅 …

+ 여기에 자세히 보기

Source: skhong.org

Date Published: 9/18/2022

View: 9142

Summary of article content: Articles about 히브리어 신명기 6장 원어 성경 주석 강해 설교 웨조트 함미츠와 하후킴 웨함미쉐파팀 아쉘 칩바 아도나이 …

+ 더 읽기

Source: aodaithanhmai.com.vn

Date Published: 1/22/2021

View: 2818

우리 민족을 통해 하나님의 뜻을 이루는 날이 올 것입니다.”라고 설교를 했습니다. 어머니들은 서로 부둥켜안고 성경 위에 엎드려 울며 기도로 밤을 새 …

+ 여기를 클릭

Source: skh123.tistory.com

Date Published: 11/14/2022

View: 430

신명기 6장 본문 설명 · 1)하나님을 시험하지 말라 · 2)하나님의 명령, 증거, 규례를 삼가 지키라 · 3)여호와께서 보시기에 정직하고 선량한 일을 행하라.

+ 여기에 보기

Source: gyusikjung.blogspot.com

Date Published: 9/19/2021

View: 2496

주제와 관련된 더 많은 사진을 참조하십시오 [하루 한 장] 신명기6장_이스라엘아 들으라. 댓글에서 더 많은 관련 이미지를 보거나 필요한 경우 더 많은 관련 기사를 볼 수 있습니다.

반응형

웨조트 함미츠와 하후킴 웨함미쉐파팀 아쉘 칩바 아도나이 엘로헤켐 레라메드 에트켐 라아소트 바아레츠 아쉘 앝템 오브림 솸마 레리쉬타흐

개역개정,1 이는 곧 너희의 하나님 여호와께서 너희에게 가르치라고 명하신 명령과 규례와 법도라 너희가 건너가서 차지할 땅에서 행할 것이니

새번역,1 “이것은 주 당신들의 하나님이 당신들에게 가르치라고 나에게 명하신 명령과 규례와 법도입니다. 당신들은 건너가서 차지할 땅에서 이것을 지키십시오.

우리말성경,1 “이것은 너희 하나님 여호와께서 내게 지시해 너희에게 가르치라고 하신 그 명령과 규례와 법도니 너희가 요단 강을 건너가 차지할 그 땅에서 너희가 지켜야 할 것이다.

가톨릭성경,1 “이는, 너희가 건너가 차지하게 될 땅에서 실천하도록 너희에게 가르치라고, 주 너희 하느님께서 명령하신 계명과 규정들과 법규들이다.

영어NIV,1 These are the commands, decrees and laws the LORD your God directed me to teach you to observe in the land that you are crossing the Jordan to possess,

영어NASB,1 “Now this is the commandment, the statutes and the judgments which the LORD your God has commanded me to teach you, that you might do them in the land where you are going over to possess it,

영어MSG,1 This is the commandment, the rules and regulations, that GOD, your God, commanded me to teach you to live out in the land you’re about to cross into to possess.

영어NRSV,1 Now this is the commandment–the statutes and the ordinances–that the LORD your God charged me to teach you to observe in the land that you are about to cross into and occupy,

헬라어구약Septuagint,1 και αυται αι εντολαι και τα δικαιωματα και τα κριματα οσα ενετειλατο κυριος ο θεος ημων διδαξαι υμας ποιειν ουτως εν τη γη εις ην υμεις εισπορευεσθε εκει κληρονομησαι αυτην

라틴어Vulgate,1 haec sunt praecepta et caerimoniae atque iudicia quae mandavit Dominus Deus vester ut docerem vos et faciatis ea in terra ad quam transgredimini possidendam

히브리어구약BHS,1 וְזֹאת הַמִּצְוָה הַחֻקִּים וְהַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם לְלַמֵּד אֶתְכֶם לַעֲשֹׂות בָּאָרֶץ אֲשֶׁר אַתֶּם עֹבְרִים שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ׃

성 경: [신6:1]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [복의 근원]

󰃨 너희에게 가르치라 명하신 바 – 호렙산 언약 사건시(출 19:1 – 20:21) 십계명이 선포된 후, 백성들은 각기 장막으로 돌아가고 산에 홀로 남은 모세 자신에게 하나님께로부터 전달된 바, 곧 백성들에게 가르쳐야 할 모든 율법의 세부 내용을 가리킨다(5:30, 31). 모세는 이를 받아 당시 이스라엘 구세대에게 가르쳤는데, 이제 가나안 입성의 주역으로 성장한 새 세대들에게도 다시금 새롭게 가르쳐야 할 필요성을 느끼게 되었다.

󰃨 명령과 규례와 법도 – 성경 여러 곳에서 서로 혼용되고 있는 병치어(倂置語)로 의식법과 시민법, 그리고 기타 제반 규례들을 포함한 하나님의 전율법을 가리키는 강조적 표현이다<4:1; 5:31>.

󰃨 건너가서 얻을 땅 – 즉 요단 강을 건너가서 정복하게 될 가나안 본토의 땅을 의미한다<1:7>.

레마안 티라 엩 아도나이 엘로헤카 리쉬모르 엩 콜 후코타우 우미츠오타우 아쉘 아노키 메차웨카 앝타 우비네카 우벤 빈카 콜 예메 하예카 우레마안 야아리쿤 야메카

개역개정,2 곧 너와 네 아들과 네 손자들이 평생에 네 하나님 여호와를 경외하며 내가 너희에게 명한 그 모든 규례와 명령을 지키게 하기 위한 것이며 또 네 날을 장구하게 하기 위한 것이라

새번역,2 당신들이 주 당신들의 하나님을 경외하며, 내가 당신들에게 명한 모든 주님의 규례와 법도를 잘 지키면, 당신들과 당신들 자손이 오래오래 잘 살 것입니다.

우리말성경,2 그래야 너희와 너희 자손들과 그들 뒤의 자손들이 내가 너희에게 주는 그분의 모든 규례와 명령을 지켜 너희가 사는 동안 너희 하나님 여호와를 경외하게 될 것이고 그러면 너희가 오래오래 살 수 있게 될 것이다.

가톨릭성경,2 그것은 너희와 너희 자손들이 평생토록 주 너희 하느님을 경외하고, 내가 너희에게 이르는 그분의 모든 규정과 계명을 지켜 오래 살게 하려는 것이다.

영어NIV,2 so that you, your children and their children after them may fear the LORD your God as long as you live by keeping all his decrees and commands that I give you, and so that you may enjoy long life.

영어NASB,2 so that you and your son and your grandson might fear the LORD your God, to keep all His statutes and His commandments, which I command you, all the days of your life, and that your days may be prolonged.

영어MSG,2 This is so that you’ll live in deep reverence before GOD lifelong, observing all his rules and regulations that I’m commanding you, you and your children and your grandchildren, living good long lives.

영어NRSV,2 so that you and your children and your children’s children, may fear the LORD your God all the days of your life, and keep all his decrees and his commandments that I am commanding you, so that your days may be long.

헬라어구약Septuagint,2 ινα φοβησθε κυριον τον θεον υμων φυλασσεσθαι παντα τα δικαιωματα αυτου και τας εντολας αυτου οσας εγω εντελλομαι σοι σημερον συ και οι υιοι σου και οι υιοι των υιων σου πασας τας ημερας της ζωης σου ινα μακροημερευσητε

라틴어Vulgate,2 ut timeas Dominum Deum tuum et custodias omnia mandata et praecepta eius quae ego praecipio tibi et filiis ac nepotibus tuis cunctis diebus vitae tuae ut prolongentur dies tui

히브리어구약BHS,2 לְמַעַן תִּירָא אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לִשְׁמֹר אֶת־כָּל־חֻקֹּתָיו וּמִצְוֹתָיו אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּךָ אַתָּה וּבִנְךָ וּבֶן־בִּנְךָ כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ וּלְמַעַן יַאֲרִכֻן יָמֶיךָ׃

성 경: [신6:2]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [복의 근원]

󰃨 경외하며 – 원어 ‘야례'(*)는 ‘두려워하다’란 말에서 온 단어로, 삼가 하나님을 두려워하는 그 마음과 사랑으로 성품을 다하여 오직 그분만 섬기는 것을 가리킨다(10:12). 바로 이것이 모든 율법의 근본이자 핵심인데(5절; 마 22:36 – 38), 모세가 거듭 백성들에게 하나님의 계명을 강론하는 까닭도 여기에 있다.

󰃨 네 날을 장구케 하기 위한 것 – 이 장구(長久)의 축복은 삼중적(三重的) 차원에서 생각해 볼 수 잇는 말이다. (1) 개인적 차원 – 단순히 시간적인 명(命)이 길 것이라는 양(量)적 의미 외에도 개인이 누리는 생명의 질(質)이 평화롭고 행복스런 것이 될 것이라는 의미이다(호 2:18). (2) 민족적 차원 – 하나님의 특별한 돌보심으로 인해 이스라엘 민족이 흥왕하고 번성할 것이라는 의미이다(창 17:6). (3) 인류적 차원 – 구속사상(救贖史上) 하나님으로 말미암아 구원을 얻은 백성들이 영적 가나안, 즉 천국에 들어가서 영원토록 새 생명을 누릴 것이라는 의미이다(계 21:10 – 22:5).

웨솨마타 이스라엘 웨솨말타 라아소트 아쉘 이탑 레카 와아쉘 티르분 메오드 카아쉘 딥벨 아도나이 엘로헤 아보테카 라크 에레츠 자바트 할랍 우데바쉬

개역개정,3 이스라엘아 듣고 삼가 그것을 행하라 그리하면 네가 복을 받고 네 조상들의 하나님 여호와께서 네게 허락하심 같이 젖과 꿀이 흐르는 땅에서 네가 크게 번성하리라

새번역,3 그러니 이스라엘 자손 여러분, 이 모든 말을 듣고 성심껏 지키면, 주 당신들 조상의 하나님이 당신들에게 약속하신 대로, 젖과 꿀이 흐르는 땅에서 당신들이 잘 되고 크게 번성할 것입니다.

우리말성경,3 이스라엘아, 듣고 삼가 지키라. 그러면 너희 조상들의 하나님 여호와께서 너희에게 약속하신 대로 너희가 잘되고 젖과 꿀이 흐르는 그 땅에서 번창할 것이다.

가톨릭성경,3 그러므로 이스라엘아, 이것을 듣고 명심하여 실천하여라. 그러면 주 너희 조상들의 하느님께서 너희에게 약속하신 대로, 젖과 꿀이 흐르는 땅에서 너희가 잘되고 크게 번성할 것이다.

영어NIV,3 Hear, O Israel, and be careful to obey so that it may go well with you and that you may increase greatly in a land flowing with milk and honey, just as the LORD, the God of your fathers, promised you.

영어NASB,3 “O Israel, you should listen and be careful to do it, that it may be well with you and that you may multiply greatly, just as the LORD, the God of your fathers, has promised you, in a land flowing with milk and honey.

영어MSG,3 Listen obediently, Israel. Do what you’re told so that you’ll have a good life, a life of abundance and bounty, just as GOD promised, in a land abounding in milk and honey.

영어NRSV,3 Hear therefore, O Israel, and observe them diligently, so that it may go well with you, and so that you may multiply greatly in a land flowing with milk and honey, as the LORD, the God of your ancestors, has promised you.

헬라어구약Septuagint,3 και ακουσον ισραηλ και φυλαξαι ποιειν οπως ευ σοι η και ινα πληθυνθητε σφοδρα καθαπερ ελαλησεν κυριος ο θεος των πατερων σου δουναι σοι γην ρεουσαν γαλα και μελι

라틴어Vulgate,3 audi Israhel et observa ut facias et bene sit tibi et multipliceris amplius sicut pollicitus est Dominus Deus patrum tuorum tibi terram lacte et melle manantem

히브리어구약BHS,3 וְשָׁמַעְתָּ יִשְׂרָאֵל וְשָׁמַרְתָּ לַעֲשֹׂות אֲשֶׁר יִיטַב לְךָ וַאֲשֶׁר תִּרְבּוּן מְאֹד כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֶיךָ לָךְ אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ׃ ף

성 경: [신6:3]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [복의 근원]

󰃨 삼가 (*, 솨마르타) – 하나님의 말씀을 대하는 성도의 마땅한 자세를 가리키는 말로, 좌로나 우로나 치우치지 않고 자신을 지켜 보호하면서 ‘조심스럽고도 신중하게'(carefully and heedfully) 말씀을 준수하라는 뜻이다<5:32>.

󰃨 젖과 꿀이 흐르는 땅 – 목축과 농업을 겸하여 할 수 있는 풍요롭고 기름진 땅이라는 뜻으로, 가나안 땅을 아름답게 묘사한 관용적 표현이다(출 3:8, 17; 레 20:24; 민13:27). 또한 이는 천국의 아름다움을 예표해 주는 말이기도 하다<11:9>. 출 3:8 주석 참조.

쉐마 이스라엘 아도나이 엘로헤누 아도나이 에하드

개역개정,4 이스라엘아 들으라 우리 하나님 여호와는 오직 유일한 여호와이시니

새번역,4 이스라엘은 들으십시오. ㉠주님은 우리의 하나님이시요, 주님은 오직 한 분뿐이십니다. / ㉠또는 ‘주 우리의 하나님, 주님은 한 분이시다.’ 또는 ‘주 우리의 하나님은 한 주님이시다.’ 또는 ‘주님은 우리의 하나님이시다. 오직 주님만이’

우리말성경,4 이스라엘아, 들으라. 우리 하나님 여호와는 오직 한 분인 여호와시다.

가톨릭성경,4 이스라엘아, 들어라! 주 우리 하느님은 한 분이신 주님이시다.

영어NIV,4 Hear, O Israel: The LORD our God, the LORD is one.

영어NASB,4 “Hear, O Israel! The LORD is our God, the LORD is one!

영어MSG,4 Attention, Israel! GOD, our God! GOD the one and only!

영어NRSV,4 Hear, O Israel: The LORD is our God, the LORD alone.

헬라어구약Septuagint,4 και ταυτα τα δικαιωματα και τα κριματα οσα ενετειλατο κυριος τοις υιοις ισραηλ εν τη ερημω εξελθοντων αυτων εκ γης αιγυπτου ακουε ισραηλ κυριος ο θεος ημων κυριος εις εστιν

라틴어Vulgate,4 audi Israhel Dominus Deus noster Dominus unus est

히브리어구약BHS,4 שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יְהוָה אֱלֹהֵינוּ יְהוָה אֶחָד׃

성 경: [신6:4]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [쉐마 본문]

󰃨 오직 하나인 여호와 – ‘오직 하나’에 해당하는 원어 ‘에하드'(*)는 ‘아하드'(통일시키다, 모으다)에서 유래된 말로, 곧 ‘통일된 하나’를 의미한다(출 26:6; 겔37:19). 특히 여기서 이 말은 상대적인 단일성(單一性)을 가리키는 말이 아니라, 절대적인 유일성(唯一性)을 가리키는 말이다(AbenEzra. J.H. Michaelis). 실로 인간 본래의 원초적인 두려움이나 또는 종교적인 심성(心性)에 기인하여 다신론(多神論)적이고 범신론(凡神論)적인 자연 숭배 사상이 보편적이었던 고대 세계에서 이러한 고차원적인 유일신론(唯一神論, Monothesim, MonoYahwism) 사상을 견지한 히브리인들의 시관(神觀)은 진정 놀라운 것이다. 한편 그런 점에서 본절은 모든 율법의 근원이자 신앙의 대상인 여호와 하나님의 속성(屬性)에 대한 서술로서, 곧 하나님의 불가분적인 단수성(單數性, Unitas Singularitatis)과 단순성(單純性, Unitas Simplicitatis)을 시사하는 중요한 구절이다. 그러므로 본절은 그 자체 속에 다신론(Polytheism)과 범신론(panthrism), 그리고 단일신론(henotheism, Monarchianism)까지 단호히 배격하고 있는 구절이다. 그렇기에 유대인들은 이를 자신들의 신앙의 근본으로 삼아 매일 조석(朝夕)으로 읽거나 암송할 만큼 중요시 여겼다<4 - 9 절 강해, 쉐마 본문 이해>. 이러한 맥락에서 히브리어 성경에는 본절의 첫 단어 * (쉐마)의 끝자 ‘아인’과 마지막 단어 * (에하드)의 끝자 ‘달렛’이 보통 문자보다 더 크게 표기되어 있다. 그리고공교롭게도 이 두 문자의 합, 즉 * (에드)는 ‘증거’, ‘증인’이란 뜻을 지니는데,유대 랍비들은 설명하기를, 본절을 고백할 때 그 마음을 감찰하시는 하나님이 ‘증인’이 되시므로 누구든지 성심 성의껏 본 고백을 해야할 것이라 한다(R. Bechai. J.H. Michaelis).

웨아하베타 엩 아도나이 엘로헤카 베콜 레봅카 우베콜 나페쉬카 우베콜 메오데카

개역개정,5 너는 마음을 다하고 뜻을 다하고 힘을 다하여 네 하나님 여호와를 사랑하라

새번역,5 당신들은 마음을 다하고 뜻을 다하고 힘을 다하여, 주 당신들의 하나님을 사랑하십시오.

우리말성경,5 너는 네 온 마음을 다하고 영혼을 다하고 힘을 다해서 네 하나님 여호와를 사랑하여라.

가톨릭성경,5 너희는 마음을 다하고 목숨을 다하고 힘을 다하여 주 너희 하느님을 사랑해야 한다.

영어NIV,5 Love the LORD your God with all your heart and with all your soul and with all your strength.

영어NASB,5 “And you shall love the LORD your God with all your heart and with all your soul and with all your might.

영어MSG,5 Love GOD, your God, with your whole heart: love him with all that’s in you, love him with all you’ve got!

영어NRSV,5 You shall love the LORD your God with all your heart, and with all your soul, and with all your might.

헬라어구약Septuagint,5 και αγαπησεις κυριον τον θεον σου εξ ολης της καρδιας σου και εξ ολης της ψυχης σου και εξ ολης της δυναμεως σου

라틴어Vulgate,5 diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et ex tota anima tua et ex tota fortitudine tua

히브리어구약BHS,5 וְאָהַבְתָּ אֵת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכָל־לְבָבְךָ וּבְכָל־נַפְשְׁךָ וּבְכָל־מְאֹדֶךָ׃

성 경: [신6:5]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [쉐마 본문]

󰃨 마음을…성품을…힘을 다하여 – 여기서 ‘마음’에 해당하는 원어’레밥'(*)은 지정의(知情意)를 포함하는 인간의 내적, 정신적 본질을 가리킨다. 그리고 ‘성품’에 해당하는 ‘네페쉬'(*)는 ‘영혼’, ‘생명’, ‘호흡’등으로 번역되는데(창1:30; 욥 41:21). 여기서는 육체와 정신 전체를 포괄한 전인격(全人格)을 의미한다. 마지막으로 ‘힘’에 해당하는 ‘메오드'(*)는 육체적, 정신적 활동력 및 모든 능력을 가리킨다. 그러나 이상과 같은 구분은 순전히 여자적(如字的)인 것일 뿐, 사실이 세단어는 인간의 전인격과 모든 노력을 강조하는 중언법적(重言法的) 표현에 지나지 않는다. 따라서 이는 하나님께 대한 인간의 전적인 헌신과 사랑을 의미하는 것임을알 수 있다(마 22:37; 눅 10:27; 롬 12:1).

󰃨 네 하나님 여호와를 사랑하라 – 인간은 그 마음에 두 주인을 겸하여 섬길 수 없다. 왜냐하면 한편을 사랑하다보면 자연히 다른 한편은 소홀히 대할 수 밖에 없는 것이 인간 능력의 한계이기 때문이다(마 6:24). 마음을 분산시키지 말고, 오직 하나님만을 마음 중심에 모셔 그분만을 경외하라는 의미이다(마 10:37).

웨하우 하데바림 하엘레 아쉘 아노키 메차웨카 하욤 알 레바베카

개역개정,6 오늘 내가 네게 명하는 이 말씀을 너는 마음에 새기고

새번역,6 내가 오늘 당신들에게 명하는 이 말씀을 마음에 새기고,

우리말성경,6 내가 오늘 너희에게 주는 이 명령들을 네 마음에 새겨

가톨릭성경,6 오늘 내가 너희에게 명령하는 이 말을 마음에 새겨 두어라.

영어NIV,6 These commandments that I give you today are to be upon your hearts.

영어NASB,6 “And these words, which I am commanding you today, shall be on your heart;

영어MSG,6 Write these commandments that I’ve given you today on your hearts. Get them inside of you

영어NRSV,6 Keep these words that I am commanding you today in your heart.

헬라어구약Septuagint,6 και εσται τα ρηματα ταυτα οσα εγω εντελλομαι σοι σημερον εν τη καρδια σου και εν τη ψυχη σου

라틴어Vulgate,6 eruntque verba haec quae ego praecipio tibi hodie in corde tuo

히브리어구약BHS,6 וְהָיוּ הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיֹּום עַל־לְבָבֶךָ׃

성 경: [신6:6]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [쉐마 본문]

󰃨 마음에 새기고 – 자신의 모든 의지를 항상 하나님의 말씀에 전념시키라는 뜻이다. 그리할 때 우리는 곁길로 흐르지 않고 정도(正道)를 걸을 수 있는데, 이는 그분의 말씀이 우리의 앞길을 밝혀주는 등(lamp)과 빛이 되기 때문이다(시 119:105).

웨쉰난탐 레바네카 웨디발타 밤 베쉬브테카 베네테카 우베레크테카 바데렠 우베솨크베카 우베코메카

개역개정,7 네 자녀에게 부지런히 가르치며 집에 앉았을 때에든지 길을 갈 때에든지 누워 있을 때에든지 일어날 때에든지 이 말씀을 강론할 것이며

새번역,7 자녀에게 부지런히 가르치며, 집에 앉아 있을 때나 길을 갈 때나, 누워 있을 때나 일어나 있을 때나, 언제든지 가르치십시오.

우리말성경,7 너희 자녀들에게 잘 가르치되 너희가 집에 앉아 있을 때나 길을 걸을 때나 누울 때나 일어날 때 그들에게 말해 주라.

가톨릭성경,7 너희는 집에 앉아 있을 때나 길을 갈 때나, 누워 있을 때나 일어나 있을 때나, 이 말을 너희 자녀에게 거듭 들려주고 일러 주어라.

영어NIV,7 Impress them on your children. Talk about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.

영어NASB,7 and you shall teach them diligently to your sons and shall talk of them when you sit in your house and when you walk by the way and when you lie down and when you rise up.

영어MSG,7 and then get them inside your children. Talk about them wherever you are, sitting at home or walking in the street; talk about them from the time you get up in the morning to when you fall into bed at night.

영어NRSV,7 Recite them to your children and talk about them when you are at home and when you are away, when you lie down and when you rise.

헬라어구약Septuagint,7 και προβιβασεις αυτα τους υιους σου και λαλησεις εν αυτοις καθημενος εν οικω και πορευομενος εν οδω και κοιταζομενος και διανισταμενος

라틴어Vulgate,7 et narrabis ea filiis tuis et meditaberis sedens in domo tua et ambulans in itinere dormiens atque consurgens

히브리어구약BHS,7 וְשִׁנַּנְתָּם לְבָנֶיךָ וְדִבַּרְתָּ בָּם בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ׃

우케솨르탐 레오트 알 야데카 웨하우 레토타포트 벤 에네카

개역개정,8 너는 또 그것을 네 손목에 매어 기호를 삼으며 네 미간에 붙여 표로 삼고

새번역,8 또 당신들은 그것을 손에 매어 표로 삼고, 이마에 붙여 기호로 삼으십시오.

우리말성경,8 또 너는 그것들을 네 손목에 매고 네 이마에 둘러라.

가톨릭성경,8 또한 이 말을 너희 손에 표징으로 묶고 이마에 표지로 붙여라.

영어NIV,8 Tie them as symbols on your hands and bind them on your foreheads.

영어NASB,8 “And you shall bind them as a sign on your hand and they shall be as frontals on your forehead.

영어MSG,8 Tie them on your hands and foreheads as a reminder;

영어NRSV,8 Bind them as a sign on your hand, fix them as an emblem on your forehead,

헬라어구약Septuagint,8 και αφαψεις αυτα εις σημειον επι της χειρος σου και εσται ασαλευτον προ οφθαλμων σου

라틴어Vulgate,8 et ligabis ea quasi signum in manu tua eruntque et movebuntur inter oculos tuos

히브리어구약BHS,8 וּקְשַׁרְתָּם לְאֹות עַל־יָדֶךָ וְהָיוּ לְטֹטָפֹת בֵּין עֵינֶיךָ׃

성 경: [신6:8]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [쉐마 본문]

󰃨 손목에 매어 기호를 삼으며 – 손은 마음속의 생각을 행동으로 실행하는 지체(肢體)이다. 따라서 이는 하나님의 말씀을 모든 행동의 지침으로 삼으라는 의미이다.

󰃨 미간에 붙여 표를 삼고 – 미간(眉間)은 대개 인간의 지성과 사고를 상징한다. 따라서 이 말은 하나님의 말씀을 모든 사고와 판단의 기준으로 삼으라는 뜻이다. 그러므로 본절은 하나님의 말씀이 자신의 생활 곳곳에 깊이 스며들도록 삼가 노력해야 한다는 사실을 비유적으로 묘사한 부분이다. 즉 본절의 말씀은 단순히 여자적(如字的)으로 그렇게 실행하라는 뜻이 아니라 언제 어디서나, 행동으로든지 마음으로든지 하나님의 말씀을 절대 잊지 말고 기억하여 지키라는 의미를 비유적으로 묘사한 것 뿐이다. 한편, 그러나 유대인들은 이를 여자적(如字的)으로 받아들여 본절과 같은 명령이 들어있는 율법의 4구절들(6:4 – 9; 11 ;13 – 21; 출 13:2 – 10, 11 – 16)을 양피지에 그대로 베껴서 그것을 경문갑(經文匣, Phylactery)이라고 하는 성구함에 담아 손목과 이마에 무착하고 다니는 경문(經文)의 풍습으로 발전시켰다. 그렇지만 이 풍습이 점차 외식(外飾)의 수단으로 전락되어졌기 때문에, 예수님 시대에는 그러한 바리새인들이 예수님께 호된 책망을 받기도 했다(마 24:5). 출 13:9 주석 참조.

우케타브탐 알 메주조트 베테카 우비쉬아레카

개역개정,9 또 네 집 문설주와 바깥 문에 기록할지니라

새번역,9 집 문설주와 대문에도 써서 붙이십시오.”

우리말성경,9 그것들을 너희 집 문설주와 대문에 적어 두라.

가톨릭성경,9 그리고 너희 집 문설주와 대문에도 써 놓아라.

영어NIV,9 Write them on the doorframes of your houses and on your gates.

영어NASB,9 “And you shall write them on the doorposts of your house and on your gates.

영어MSG,9 inscribe them on the doorposts of your homes and on your city gates.

영어NRSV,9 and write them on the doorposts of your house and on your gates.

헬라어구약Septuagint,9 και γραψετε αυτα επι τας φλιας των οικιων υμων και των πυλων υμων

라틴어Vulgate,9 scribesque ea in limine et ostiis domus tuae

히브리어구약BHS,9 וּכְתַבְתָּם עַל־מְזוּזֹת בֵּיתֶךָ וּבִשְׁעָרֶיךָ׃ ס

성 경: [신6:9]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [쉐마 본문]

󰃨 문설주와 바깥 문에 기록할지니라 – 이 역시 하나님의 말씀만이 가정을 온전히 주관토록 하라는 뜻이다. 한편, 고대 근동의 여러 민족들 사이에서는 종교적, 도덕적 황금률(golden rule)을 적은 쪽지를 몸에 휴대하거나 아니면 집에 붙여 두는 일종의 부적(符籍)풍습이 일찍부터 성행하였다(Russell, Wilkinson). 따라서 히브리인들도 이러한 풍습에 영항을 받았었는데, 모세는 이를 이용, 백성들에게 여호와 신앙을 고취시키는 계기로 삼았던 것이다(Pulpit Commentary).

웨하야 키 예비아카 아도나이 엘로헤카 엘 하아레츠 아쉘 니쉬바 라아보테카 레아브라함 레이츠하크 우레야아콥 라테트 라크 아림 게도로트 웨토보트 아쉘 로 바니타

개역개정,10 네 하나님 여호와께서 네 조상 아브라함과 이삭과 야곱을 향하여 네게 주리라 맹세하신 땅으로 너를 들어가게 하시고 네가 건축하지 아니한 크고 아름다운 성읍을 얻게 하시며

새번역,10 “주 당신들의 하나님이, 당신들의 조상 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하여 당신들에게 주기로 약속하신 그 땅에, 당신들을 이끌어들이실 것입니다. 거기에는 당신들이 세우지 않은 크고 아름다운 성읍들이 있고,

우리말성경,10 너희 하나님 여호와께서 그 땅에 너를 데리고 들어가실 때 너희 조상인 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세해 너희에게 주겠다고 하신 그 땅, 너희가 건축하지 않은 크고 아름다운 성들이 있는 땅,

가톨릭성경,10 주 너희 하느님께서 너희 조상 아브라함과 이사악과 야곱에게 맹세하신 땅을 너희에게 주시려고, 너희를 그곳으로 데려가실 것이다. 거기에는 너희가 세우지 않은 크고 좋은 성읍들이 있고,

영어NIV,10 When the LORD your God brings you into the land he swore to your fathers, to Abraham, Isaac and Jacob, to give you–a land with large, flourishing cities you did not build,

영어NASB,10 “Then it shall come about when the LORD your God brings you into the land which He swore to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob, to give you, great and splendid cities which you did not build,

영어MSG,10 When GOD, your God, ushers you into the land he promised through your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob to give you, you’re going to walk into large, bustling cities you didn’t build,

영어NRSV,10 When the LORD your God has brought you into the land that he swore to your ancestors, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give you–a land with fine, large cities that you did not build,

헬라어구약Septuagint,10 και εσται οταν εισαγαγη σε κυριος ο θεος σου εις την γην ην ωμοσεν τοις πατρασιν σου τω αβρααμ και ισαακ και ιακωβ δουναι σοι πολεις μεγαλας και καλας ας ουκ ωκοδομησας

라틴어Vulgate,10 cumque introduxerit te Dominus Deus tuus in terram pro qua iuravit patribus tuis Abraham Isaac et Iacob et dederit tibi civitates magnas et optimas quas non aedificasti

히브리어구약BHS,10 וְהָיָה כִּי יְבִיאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב לָתֶת לָךְ עָרִים גְּדֹלֹת וְטֹבֹת אֲשֶׁר לֹא־בָנִיתָ׃

성 경: [신6:10,11]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [전념(專念)하여야 할 여호와 경외]

󰃨 네가 건축하지 아니한…채우지 아니한…파지 아니한…심지 아니한 – 이스라엘이 미구(未久)에 가나안 땅에서 누릴 풍성한 축복을 묘사한 부분이다. 그러나 본문은 그러한 축복이 결코 그들의 노력이나 능력에 의해 성취되는 것이 아니라, 하나님께서 그들의 열조와 맺은 언약을 기억하사 값없이 주시는 은혜의 선물임을 분명히 강조하고 있다(창 17:8).

우밭팀 멜레임 콜 투브 아쉘 로 밀레타 우보로트 하추빔 아쉘 로 하차브타 케라밈 웨제팀 아쉘 로 나타타 웨아칼타 웨사바타

개역개정,11 네가 채우지 아니한 아름다운 물건이 가득한 집을 얻게 하시며 네가 파지 아니한 우물을 차지하게 하시며 네가 심지 아니한 포도원과 감람나무를 차지하게 하사 네게 배불리 먹게 하실 때에

새번역,11 당신들이 채우지 않았지만 온갖 좋은 것으로 가득 찬 집이 있고, 당신들이 파지 않았지만 이미 파놓은 우물이 있고, 당신들이 심지 않았지만 이미 가꾸어 놓은 포도원과 올리브 밭이 있으니, 당신들은 거기에서 마음껏 먹게 될 것입니다.

우리말성경,11 너희가 채우지 않은 여러 종류의 좋은 것들로 가득 찬 집들과 너희가 파지 않은 우물과 너희가 심지 않은 포도나무와 올리브 나무가 있는 땅에서 너희가 먹고 배부를 때

가톨릭성경,11 너희가 채우지 않았는데도 이미 온갖 좋은 것으로 가득 찬 집들과, 너희가 파지 않았는데도 이미 파인 저수 동굴들과, 너희가 가꾸지도 않은 포도밭과 올리브 밭이 있다. 거기에서 너희가 마음껏 먹게 될 때,

영어NIV,11 houses filled with all kinds of good things you did not provide, wells you did not dig, and vineyards and olive groves you did not plant–then when you eat and are satisfied,

영어NASB,11 and houses full of all good things which you did not fill, and hewn cisterns which you did not dig, vineyards and olive trees which you did not plant, and you shall eat and be satisfied,

영어MSG,11 well-furnished houses you didn’t buy, come upon wells you didn’t dig, vineyards and olive orchards you didn’t plant. When you take it all in and settle down, pleased and content,

영어NRSV,11 houses filled with all sorts of goods that you did not fill, hewn cisterns that you did not hew, vineyards and olive groves that you did not plant–and when you have eaten your fill,

헬라어구약Septuagint,11 οικιας πληρεις παντων αγαθων ας ουκ ενεπλησας λακκους λελατομημενους ους ουκ εξελατομησας αμπελωνας και ελαιωνας ους ου κατεφυτευσας και φαγων και εμπλησθεις

라틴어Vulgate,11 domos plenas cunctarum opum quas non extruxisti cisternas quas non fodisti vineta et oliveta quae non plantasti

히브리어구약BHS,11 וּבָתִּים מְלֵאִים כָּל־טוּב אֲשֶׁר לֹא־מִלֵּאתָ וּבֹרֹת חֲצוּבִים אֲשֶׁר לֹא־חָצַבְתָּ כְּרָמִים וְזֵיתִים אֲשֶׁר לֹא־נָטָעְתָּ וְאָכַלְתָּ וְשָׂבָעְתָּ׃

핫솨멜 레카 펜 티쉬타흐 엩 아도나이 아쉘 호치아카 메에레츠 미츠라임 미베트 아바딤

개역개정,12 너는 조심하여 너를 애굽 땅 종 되었던 집에서 인도하여 내신 여호와를 잊지 말고

새번역,12 당신들이 그렇게 될 때에, 당신들은 이집트 땅 종살이하던 집에서 당신들을 이끌어 내신 주님을 잊지 않도록 주의하십시오.

우리말성경,12 스스로 삼가서 너희를 이집트에서, 그 종살이하던 땅에서 이끌어 내신 여호와를 잊지 않도록 하라.

가톨릭성경,12 너희를 이집트 땅, 종살이하던 집에서 이끌어 내신 주님을 잊지 않도록 조심하여라.

영어NIV,12 be careful that you do not forget the LORD, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.

영어NASB,12 then watch yourself, that you do not forget the LORD who brought you from the land of Egypt, out of the house of slavery.

영어MSG,12 make sure you don’t forget how you got there–GOD brought you out of slavery in Egypt.

영어NRSV,12 take care that you do not forget the LORD, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.

헬라어구약Septuagint,12 προσεχε σεαυτω μη επιλαθη κυριου του θεου σου του εξαγαγοντος σε εκ γης αιγυπτου εξ οικου δουλειας

라틴어Vulgate,12 et comederis et saturatus fueris

히브리어구약BHS,12 הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן־תִּשְׁכַּח אֶת־יְהוָה אֲשֶׁר הֹוצִיאֲךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים׃

성 경: [신6:12]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [전념(專念)하여야 할 여호와 경외]

󰃨 애굽 땅…인도하여 내신 여호와 – 출애굽 사건은 호렙 산 언약 사건(4:10 – 14)과 더불어 이스라엘이 결코 잊어서는 안될 중요한 2대 사건이다. 왜냐하면 이 두 사건은 이스라엘이란 국가를 태동시킨 사건이자, 하나님이 이스라엘의 구속주 및 통치자가 되신다는 사실을 가장 명백히 선포한 사건이기 때문이다. 그러므로 모세는 본서 전체를 통하여 이 사건을 거듭 회고하고 있는 것이다(4:20, 34; 7:18, 19; 8:14; 11:2 – 7;20:1; 24:18). 따라서 만일 이스라엘이 가나안 땅에 들어가 하나님의 은혜로 풍족한 생활을 하게 될 때, 이 사실을 잊어버린다면 그것은 곧 하나님께 대한 패역한 배신 행위가 되는 것이다.

󰃨 종 되었던 집 – 출 13:3 주석 참조.

엩 아도나이 엘로헤카 티라 웨오토 타아보드 우비쉐모 티솨베아

개역개정,13 네 하나님 여호와를 경외하며 그를 섬기며 그의 이름으로 맹세할 것이니라

새번역,13 당신들은 주 당신들의 하나님을 경외하며, 그를 섬기며, 그의 이름으로만 맹세하십시오.

우리말성경,13 너희 하나님 여호와를 경외하고 그분만을 섬기고 그 이름을 두고 맹세하라.

가톨릭성경,13 너희는 주 너희 하느님을 경외하고 그분을 섬기며, 그분의 이름으로만 맹세해야 한다.

영어NIV,13 Fear the LORD your God, serve him only and take your oaths in his name.

영어NASB,13 “You shall fear only the LORD your God; and you shall worship Him, and swear by His name.

영어MSG,13 Deeply respect GOD, your God. Serve and worship him exclusively. Back up your promises with his name only.

영어NRSV,13 The LORD your God you shall fear; him you shall serve, and by his name alone you shall swear.

헬라어구약Septuagint,13 κυριον τον θεον σου φοβηθηση και αυτω λατρευσεις και προς αυτον κολληθηση και τω ονοματι αυτου ομη

라틴어Vulgate,13 cave diligenter ne obliviscaris Domini qui eduxit te de terra Aegypti de domo servitutis Dominum Deum tuum timebis et ipsi servies ac per nomen illius iurabis

히브리어구약BHS,13 אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ תִּירָא וְאֹתֹו תַעֲבֹד וּבִשְׁמֹו תִּשָּׁבֵעַ׃

성 경: [신6:13]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [전념(專念)하여야 할 여호와 경외]

󰃨 그 이름으로 맹세할 것이니라 – 본절은 십계명 중 제3계명(출 20:7)인 ‘성호(聖號)경외 사상’을 역설적으로 강조한 말로서, 곧 무엇이든지 맹세할 일이 있을 경우 최고의 권위를 지니고 있는 하나님의 이름을 빌어 맹세함으로써 반드시 그 맹세한 바를 이루라는 뜻이다. 만일 하나님의 이름으로 맹세하고도 그것을 이루지 아니한다면, 그것은 곧 그 이름을 망녕되이 일컫는 행위가 되니 결코 하나님 앞에서 죄 없다고 인정받지 못할 것이다(5:11).

로 테레쿤 아하레 엘로힘 아헤림 메엘로헤 하아밈 아쉘 시비보테켐

개역개정,14 너희는 다른 신들 곧 네 사면에 있는 백성의 신들을 따르지 말라

새번역,14 당신들은, 당신들 가까이에 있는 백성이 섬기는 신들 가운데에, 그 어떤 신도 따라가서는 안 됩니다.

우리말성경,14 너희는 다른 신들을, 곧 네 주변의 민족들이 믿는 신들을 따르지 말라.

가톨릭성경,14 너희는 너희 주위에 있는 민족들의 신들 가운데 그 어떤 신도 따라가서는 안 된다.

영어NIV,14 Do not follow other gods, the gods of the peoples around you;

영어NASB,14 “You shall not follow other gods, any of the gods of the peoples who surround you,

영어MSG,14 Don’t fool around with other gods, the gods of your neighbors,

영어NRSV,14 Do not follow other gods, any of the gods of the peoples who are all around you,

헬라어구약Septuagint,14 ου πορευσεσθε οπισω θεων ετερων απο των θεων των εθνων των περικυκλω υμων

라틴어Vulgate,14 non ibitis post deos alienos cunctarum gentium quae in circuitu vestro sunt

히브리어구약BHS,14 לֹא תֵלְכוּן אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים מֵאֱלֹהֵי הָעַמִּים אֲשֶׁר סְבִיבֹותֵיכֶם׃

성 경: [신6:14]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [전념(專念)하여야 할 여호와 경외]

󰃨 다른 신들 좇지 말라 – 인간이 자신의 종교성에 따라 무엇을 섬긴다는 것은 단순히 그것을 신(神)으로 알고 절한다는 외적 행동 뿐 아니라, 전적으로 그 신이 제시하는 인생관과 우주관 및 역사관 등을 청총한다는 의미를 지닌다. 따라서 이스라엘이 가나안의 헛된 신과 우상을 섬길 경우, 자연히 그것들이 제시하는 헛되고 탐욕적인 사상에 물들어 하나님과 그분의 바른 교훈까지도 저버리게 될 터이니, 이에 모세는 백성들에게 우상 숭배를 엄격히 금하고 있는 것이다.

키 엘 카나 아도나이 엘로헤카 베키르베카 펜 예헤레 아프 아도나이 엘로헤카 바크 웨히쉬미데카 메알 페네이 하아다마

개역개정,15 너희 중에 계신 너희의 하나님 여호와는 질투하시는 하나님이신즉 너희의 하나님 여호와께서 네게 진노하사 너를 지면에서 멸절시키실까 두려워하노라

새번역,15 당신들 가운데 계시는 주 당신들의 하나님은 질투하는 하나님이시니, 주 당신들의 하나님이 분노하시면, 당신들을 땅 위에서 멸하실 것입니다.

우리말성경,15 너희 가운데 계시는 너희 하나님 여호와는 질투하시는 하나님이니 그분의 진노가 너희에게 일어나서 그분께서 너희를 그 땅의 지면에서 멸망시키실 것이다.

가톨릭성경,15 너희 가운데에 계시는 주 너희 하느님은 질투하시는 하느님이시다. 주 너희 하느님의 진노가 너희를 거슬러 타올라, 너희를 저 땅에서 멸망시키시는 일이 없게 하여라.

영어NIV,15 for the LORD your God, who is among you, is a jealous God and his anger will burn against you, and he will destroy you from the face of the land.

영어NASB,15 for the LORD your God in the midst of you is a jealous God; otherwise the anger of the LORD your God will be kindled against you, and He will wipe you off the face of the earth.

영어MSG,15 because GOD, your God, who is alive among you is a jealous God. Don’t provoke him, igniting his hot anger that would burn you right off the face of the Earth.

영어NRSV,15 because the LORD your God, who is present with you, is a jealous God. The anger of the LORD your God would be kindled against you and he would destroy you from the face of the earth.

헬라어구약Septuagint,15 οτι θεος ζηλωτης κυριος ο θεος σου εν σοι μη οργισθεις θυμωθη κυριος ο θεος σου εν σοι και εξολεθρευση σε απο προσωπου της γης

라틴어Vulgate,15 quoniam Deus aemulator Dominus Deus tuus in medio tui nequando irascatur furor Domini Dei tui contra te et auferat te de superficie terrae

히브리어구약BHS,15 כִּי אֵל קַנָּא יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּקִרְבֶּךָ פֶּן־יֶחֱרֶה אַף־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בָּךְ וְהִשְׁמִידְךָ מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה׃ ס

성 경: [신6:15]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [전념(專念)하여야 할 여호와 경외]

󰃨 질투하시는 하나님 – 4:24; 5:9에 이어 거듭 반복되는 표현으로, 곧 하나님을 의읜화(擬人化) 시킨 신인 동감 동정론(神人同感同情論, anthropopathism)적 표현이다. 특히 하나님은 다른 무엇보다 우상 숭배자들에 대하여 질투하시는 하나님으로 묘사되고 있는데, 이것은 당신 백성들이 당신 외의 대상에게 헌신과 애정을 바치는 것을 하나님이 결코 용납하지 않는다는 질투는 고대 근동 및 그리이스, 로마등의 여타 신들처럼 인간의 배반이나 성공, 그리고 용맹이나 번영 등에 대해 시기하고 암투(暗鬪)하는 그러한 질투가 아니라, 당신에게만 돌아올 고유한 찬양이나 영광 등이 한낱 당신의 피조물이 다른 대상에게 엉뚱하게 돌아갈 때 하나님의 속성상 우러나오는 거룩한 분노이다. 즉 하나님은 사랑하는 당신 백성들이 헛된 우상에게 그 마음과 영혼을 빼앗기는 것을 그 속성상 차마 볼 수 없기에 이를 질투하시는 것이다(출 34:14; 수 24:19). 한편 하나님의 이러한 품성은 우상 숭배하는 행위를 ‘음행'(淫行, adultery)이라는 말로 정죄한 사실에서도 잘 드러난다(렘 13:27; 겔 16:20; 호 9:1).

로 테낫수 엩 아도나이 엘로헤켐 카아쉘 닛시템 밤맛사

개역개정,16 너희가 맛사에서 시험한 것 같이 너희의 하나님 여호와를 시험하지 말고

새번역,16 당신들이 맛사에서 시험한 것처럼, 주 당신들의 하나님을 시험하면 안 됩니다.

우리말성경,16 너희는 맛사에서처럼 너희 하나님 여호와를 시험하지 말라.

가톨릭성경,16 너희가 마싸에서 주 너희 하느님을 시험한 것처럼, 그분을 시험해서는 안 된다.

영어NIV,16 Do not test the LORD your God as you did at Massah.

영어NASB,16 “You shall not put the LORD your God to the test, as you tested Him at Massah.

영어MSG,16 Don’t push GOD, your God, to the wall as you did that day at Massah, the Testing-Place.

영어NRSV,16 Do not put the LORD your God to the test, as you tested him at Massah.

헬라어구약Septuagint,16 ουκ εκπειρασεις κυριον τον θεον σου ον τροπον εξεπειρασασθε εν τω πειρασμω

라틴어Vulgate,16 non temptabis Dominum Deum tuum sicut temptasti in loco temptationis

히브리어구약BHS,16 לֹא תְנַסּוּ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם כַּאֲשֶׁר נִסִּיתֶם בַּמַּסָּה׃

성 경: [신6:16]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [맛사의 시험]

󰃨 맛사에서 시험한 것 – 약 39년전, 즉 출애굽 제 1년 2월 말경 호렙 산 근처 르비딤에서 마실 물이 없자 백성들이 모세를 원망하고 하나님을 시험한 사건을 가리킨다(출17:1 – 7). 그리고 ‘맛사'(*, Massah)는 이 사건에서 유래된 르비딤의 이명(異名)인데, 곧 ‘시험’이란 뜻이다. 출 17:1 – 7 부분의 주석을 참조하라.

󰃨 여호와를 시험하지 말고 – 하나님을 믿고 섬긴다고 하면서도 그분에 대해 원망하거나 그분의 선하신 뜻과 섭리에 대하여 의심하는 것과 같은 하나님께 대한 믿음이 연약한 자가 저지르기 쉬운 행동인데, 그러므로 성도는 그리스도의 장성한 분량에 이르기를 힘써야 한다(엡 4:13).

솨몰 티쉬메론 엩 미츠오트 아도나이 엘로헤켐 웨에도타우 웨훜카우 아쉘 치와크

개역개정,17 너희의 하나님 여호와께서 너희에게 명하신 명령과 증거와 규례를 삼가 지키며

새번역,17 주 당신들의 하나님의 명령과 그가 명한 훈령과 규례를 철저히 지켜야 합니다.

우리말성경,17 너희 하나님 여호와의 명령과 그분이 너희에게 주신 그 증언을 반드시 지키도록 하라.

가톨릭성경,17 너희는 주 너희 하느님의 계명들과, 그분께서 너희에게 명령하신 법령과 규정들을 잘 지켜야 한다.

영어NIV,17 Be sure to keep the commands of the LORD your God and the stipulations and decrees he has given you.

영어NASB,17 “You should diligently keep the commandments of the LORD your God, and His testimonies and His statutes which He has commanded you.

영어MSG,17 Carefully keep the commands of GOD, your God, all the requirements and regulations he gave you.

영어NRSV,17 You must diligently keep the commandments of the LORD your God, and his decrees, and his statutes that he has commanded you.

헬라어구약Septuagint,17 φυλασσων φυλαξη τας εντολας κυριου του θεου σου τα μαρτυρια και τα δικαιωματα οσα ενετειλατο σοι

라틴어Vulgate,17 custodi praecepta Domini Dei tui ac testimonia et caerimonias quas praecepit tibi

히브리어구약BHS,17 שָׁמֹור תִּשְׁמְרוּן אֶת־מִצְוֹת יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וְעֵדֹתָיו וְחֻקָּיו אֲשֶׁר צִוָּךְ׃

성 경: [신6:17]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [맛사의 시험]

󰃨 명령과 증거하신 것과 규례 – 하나님의 제반 명령과 규례. 법도를 가리키는 삼중(三重) 표현이다<1절>.

웨아시타 하야솨르 웨핱톱 베에네 아도나이 레마안 이탑 라크 우바타 웨야라쉬타 엩 하아레츠 핱토바 아쉘 니쉬바 아도나이 라아보테카

개역개정,18 여호와께서 보시기에 정직하고 선량한 일을 행하라

새번역,18 당신들은 주님께서 보시는 앞에서 올바르고 선한 일을 하십시오. 그러면 당신들이 잘 되고, 주님께서 당신들의 조상에게 맹세하신 저 좋은 땅에 들어가서, 그 곳을 차지하게 될 것이며,

우리말성경,18 여호와께서 보시기에 옳고 좋은 것을 하라. 그러면 너희가 잘되고 여호와께서 너희 조상들에게 맹세로 약속하신 그 좋은 땅에 들어가 그곳을 차지하고

가톨릭성경,18 너희는 주님의 눈에 드는 옳고 좋은 일을 해야 한다. 그래야 너희가 잘되고, 주님께서 너희 조상들에게 맹세하신 저 좋은 땅에 들어가, 그것을 차지할 것이다.

영어NIV,18 Do what is right and good in the LORD’S sight, so that it may go well with you and you may go in and take over the good land that the LORD promised on oath to your forefathers,

영어NASB,18 “And you shall do what is right and good in the sight of the LORD, that it may be well with you and that you may go in and possess the good land which the LORD swore to give your fathers,

영어MSG,18 Do what is right; do what is good in GOD’s sight so you’ll live a good life and be able to march in and take this pleasant land that GOD so solemnly promised through your ancestors,

영어NRSV,18 Do what is right and good in the sight of the LORD, so that it may go well with you, and so that you may go in and occupy the good land that the LORD swore to your ancestors to give you,

헬라어구약Septuagint,18 και ποιησεις το αρεστον και το καλον εναντιον κυριου του θεου υμων ινα ευ σοι γενηται και εισελθης και κληρονομησης την γην την αγαθην ην ωμοσεν κυριος τοις πατρασιν υμων

라틴어Vulgate,18 et fac quod placitum est et bonum in conspectu Domini ut bene sit tibi et ingressus possideas terram optimam de qua iuravit Dominus patribus tuis

히브리어구약BHS,18 וְעָשִׂיתָ הַיָּשָׁר וְהַטֹּוב בְּעֵינֵי יְהוָה לְמַעַן יִיטַב לָךְ וּבָאתָ וְיָרַשְׁתָּ אֶת־הָאָרֶץ הַטֹּבָה אֲשֶׁר־נִשְׁבַּע יְהוָה לַאֲבֹתֶיךָ׃

성 경: [신6:18,19]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [맛사의 시험]

󰃨 정직하고 – 원어 ‘야솨르'(*)의 문자적 뜻은 ‘곧다’인데, 여기서는 사리에 합당하며(왕상 11:38) 의로운 일(12:25)을 의미한다.

󰃨 선량한 – 원어 ‘토브'(*)는 ‘좋은’ 또는 ‘아름다운’이란 뜻으로, 하나님이보시기에 아름다운 일이나 호의적인 평가를 얻을 수 있는 긍정적인 일을 가리킨다(창1:4).

󰃨 네 대적을 쫓아 내리라 – 이스라엘 앞에서 쫓겨날 운명에 처한 가나안 족속들은 결코 이스라엘을 향한 하나님의 편애 때문에 억울하게 쫓겨나는 것은 아니다. 그들은 그들의 관영한 죄악 때문에 쫓겨날 수 밖에 없었다( 창 15:16). 왜냐하면 죄악 중에 빠진 백성들이 천국을 상징하는 거룩한 땅 가나안에서 살 수는 없었기 때문이다. 이러한 사실은 후일 그 땅에 정착한 이스라엘 백성들도 우상 숭배의 죄악에 빠지자, 그들 역시 그 약속의 땅에서 쫓겨났다는 사실에서 확실히 입증된다.

라하도프 엩 콜 오예베카 미파네카 카아쉘 딥벨 아도나이

개역개정,19 그리하면 네가 복을 받고 그 땅에 들어가서 여호와께서 모든 대적을 네 앞에서 쫓아내시겠다고 네 조상들에게 맹세하신 아름다운 땅을 차지하리니 여호와의 말씀과 같으니라

새번역,19 주님께서 말씀하신 대로, 당신들 앞에서 당신들의 모든 원수를 쫓아낼 수 있을 것입니다.

우리말성경,19 여호와께서 말씀하신 대로 너희 모든 원수들을 쫓아내실 것이다.

가톨릭성경,19 또한 주님께서는 약속하신 대로 너희의 모든 원수를 너희 앞에서 쫓아내실 것이다.

영어NIV,19 thrusting out all your enemies before you, as the LORD said.

영어NASB,19 by driving out all your enemies from before you, as the LORD has spoken.

영어MSG,19 throwing out your enemies left and right–exactly as GOD said.

영어NRSV,19 thrusting out all your enemies from before you, as the LORD has promised.

헬라어구약Septuagint,19 εκδιωξαι παντας τους εχθρους σου προ προσωπου σου καθα ελαλησεν

라틴어Vulgate,19 ut deleret omnes inimicos tuos coram te sicut locutus est

히브리어구약BHS,19 לַהֲדֹף אֶת־כָּל־אֹיְבֶיךָ מִפָּנֶיךָ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה׃ ס

키 이쉬오레카 베네카 마하르 레모르 마 하에도트 웨하훜킴 웨함미쉐파팀 아쉘 칩바 아도나이 엘로헤누 에테켐

개역개정,20 후일에 네 아들이 네게 묻기를 우리 하나님 여호와께서 명령하신 증거와 규례와 법도가 무슨 뜻이냐 하거든

새번역,20 나중에 당신들의 자녀가, 주 당신들의 하나님이 당신들에게 명하신 훈령과 규례와 법도가 무엇이냐고 당신들에게 묻거든,

우리말성경,20 장차 너희 아들들이 너희에게 ‘우리 하나님 여호와께서 아버지께 명령하신 증거와 규례와 법도의 뜻이 무엇입니까?’하고 물으면

가톨릭성경,20 뒷날, 너희 아들이 너희에게, ‘주 우리 하느님께서 부모님께 명령하신 법령과 규정과 법규들이 왜 있습니까?’ 하고 물으면,

영어NIV,20 In the future, when your son asks you, “What is the meaning of the stipulations, decrees and laws the LORD our God has commanded you?”

영어NASB,20 “When your son asks you in time to come, saying, ‘What do the testimonies and the statutes and the judgments mean which the LORD our God commanded you?’

영어MSG,20 The next time your child asks you, “What do these requirements and regulations and rules that GOD, our God, has commanded mean?”

영어NRSV,20 When your children ask you in time to come, “What is the meaning of the decrees and the statutes and the ordinances that the LORD our God has commanded you?”

헬라어구약Septuagint,20 και εσται οταν ερωτηση σε ο υιος σου αυριον λεγων τι εστιν τα μαρτυρια και τα δικαιωματα και τα κριματα οσα ενετειλατο κυριος ο θεος ημων ημιν

라틴어Vulgate,20 cum interrogaverit te filius tuus cras dicens quid sibi volunt testimonia haec et caerimoniae atque iudicia quae praecepit Dominus Deus noster nobis

히브리어구약BHS,20 כִּי־יִשְׁאָלְךָ בִנְךָ מָחָר לֵאמֹר מָה הָעֵדֹת וְהַחֻקִּים וְהַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֱלֹהֵינוּ אֶתְכֶם׃

성 경: [신6:20]

주제1: [하나님께 대한 큰 계명]

주제2: [율법 교육]

󰃨 규례와 법도 – 4:1 주석 참조. 무슨(*, 마) 어떤 일의 근거나 목적(민 23:8) 또는 중요성(창 4:10)을 강조하는 단어이다.

웨아말타 레비네카 아바딤 하이누 레파르오 베미츠라임 와요치에누 아도나이 밈미츠라임 베야드 하자카

개역개정,21 너는 네 아들에게 이르기를 우리가 옛적에 애굽에서 바로의 종이 되었더니 여호와께서 권능의 손으로 우리를 애굽에서 인도하여 내셨나니

새번역,21 당신들은 자녀에게 이렇게 일러주십시오. ‘옛적에 우리는 이집트에서 바로의 노예로 있었으나, 주님께서 강한 손으로 우리를 이집트에서 이끌어 내셨다.

우리말성경,21 그에게 이렇게 말하라. ‘우리는 이집트에서 바로의 종들이었다. 그러나 여호와께서 강한 손으로 우리를 이집트에서 이끌어 내셨다.

가톨릭성경,21 너희는 너희 아들에게 이렇게 말해 주어야 한다. ‘우리는 이집트에서 파라오의 종이었다. 그러나 주님께서는 강한 손으로 우리를 이집트에서 이끌어 내셨다.

영어NIV,21 tell him: “We were slaves of Pharaoh in Egypt, but the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand.

영어NASB,21 then you shall say to your son, ‘We were slaves to Pharaoh in Egypt; and the LORD brought us from Egypt with a mighty hand.

영어MSG,21 tell your child, “We were slaves to Pharaoh in Egypt and GOD powerfully intervened and got us out of that country.

영어NRSV,21 then you shall say to your children, “We were Pharaoh’s slaves in Egypt, but the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand.

헬라어구약Septuagint,21 και ερεις τω υιω σου οικεται ημεν τω φαραω εν γη αιγυπτω και εξηγαγεν ημας κυριος εκειθεν εν χειρι κραταια και εν βραχιονι υψηλω

라틴어Vulgate,21 dices ei servi eramus Pharaonis in Aegypto et eduxit nos Dominus de Aegypto in manu forti

히브리어구약BHS,21 וְאָמַרְתָּ לְבִנְךָ עֲבָדִים הָיִינוּ לְפַרְעֹה בְּמִצְרָיִם וַיֹּוצִיאֵנוּ יְהוָה מִמִּצְרַיִם בְּיָד חֲזָקָה׃

성 경: [신6:21]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [율법 교육]

󰃨 네 아들에게 이르기를 – 여호와 신앙이 반드시 후손들에게 전해져야 함을 강조하는 구절이다.

󰃨 인도하여 내셨나니 – 하나님께서는 애굽에서 종 노릇하던 이스라엘을 인도하여 낸 구원자이시듯, 그의 계명과 규례 및 법도 역시 인간을 얽매려는 것이 아니라 인간을 진정으로 자유케 하기 위한 것임을 역설하려는 구절이다. 따라서 이스라엘 백성들은 출애굽 사건을 전혀 경험하지 못한 후대의 자손들에게 구속주 여호와 신앙을 전수(傳授)시켜, 그 후손들 역시 여호와의 구원의 규례와 법도를 잘 알고 지켜 길이 복을 누릴 수 있도록 신앙 교육을 게을리 말아야 했다. 한편 이러한 사실은 오늘날 비록 시대의 흐름에 따라 교육의 방법과 도구는 변할 수 있을지라도, 교육의 중심 내용과 사상은 신앙의 부모들이 계속 유지시켜, 자신의 자녀들에게 부지런히 가르쳐야 한다는 사실을 일깨워 준다.

와이텐 아도나이 오토트 우모페팀 게돌림 웨라임 베미츠라임 베파르오 우베콜 베토 레에네누

개역개정,22 곧 여호와께서 우리의 목전에서 크고 두려운 이적과 기사를 애굽과 바로와 그의 온 집에 베푸시고

새번역,22 그 때에 주님께서는 우리가 보는 데서, 놀라운 기적과 기이한 일로 이집트의 바로와 그의 온 집안을 치셨다.

우리말성경,22 여호와께서 우리 눈앞에서 크고 두려운 이적과 기사를 이집트와 바로와 그 온 집안에 내리셨다.

가톨릭성경,22 주님께서는 우리가 보는 앞에서 이집트, 곧 파라오와 그의 집안에 크고 무서운 표징들과 기적들을 내리셨다.

영어NIV,22 Before our eyes the LORD sent miraculous signs and wonders–great and terrible–upon Egypt and Pharaoh and his whole household.

영어NASB,22 ‘Moreover, the LORD showed great and distressing signs and wonders before our eyes against Egypt, Pharaoh and all his household;

영어MSG,22 We stood there and watched as GOD delivered miracle-signs, great wonders, and evil-visitations on Egypt, on Pharaoh and his household.

영어NRSV,22 The LORD displayed before our eyes great and awesome signs and wonders against Egypt, against Pharaoh and all his household.

헬라어구약Septuagint,22 και εδωκεν κυριος σημεια και τερατα μεγαλα και πονηρα εν αιγυπτω εν φαραω και εν τω οικω αυτου ενωπιον ημων

라틴어Vulgate,22 fecitque signa atque prodigia magna et pessima in Aegypto contra Pharaonem et omnem domum illius in conspectu nostro

히브리어구약BHS,22 וַיִּתֵּן יְהוָה אֹותֹת וּמֹפְתִים גְּדֹלִים וְרָעִים בְּמִצְרַיִם בְּפַרְעֹה וּבְכָל־בֵּיתֹו לְעֵינֵינוּ׃

성 경: [신6:22]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [율법 교육]

󰃨 이적과 기사 – 하나님께서 당신 백성을 보호하시거나 구원하기 위해 자연 법칙을 뛰어넘어 역사하신 초자연적 권능 및 사역을 가리킨다<4:33, 34>.

󰃨 애굽과 베푸시고 – 출 12:29 – 36 부분의 강해, ‘여호와의 10대 재앙’을 참조하라.

웨오타누 호치 미솸 레마안 하비 오타누 라테트 라누 엩 하아레츠 아쉘 니쉬바 라아보테누

개역개정,23 우리 조상들에게 맹세하신 땅을 우리에게 주어 들어가게 하시려고 우리를 거기서 인도하여 내시고

새번역,23 주님께서는 우리를 거기에서 이끌어 내시고, 우리의 조상에게 맹세하신 대로, 이 땅으로 우리를 데려오시고, 이 땅을 우리에게 주셨다.

우리말성경,23 그러나 여호와께서는 우리를 거기서 인도해 나오게 하시고 우리 조상들에게 맹세로 약속하신 그 땅에 불러 들여 차지하게 하셨다.

가톨릭성경,23 그리고 그곳에서 우리를 이끌어 내셨다. 우리 조상들에게 맹세하신 땅으로 우리를 데려다가, 그 땅을 우리에게 주시려는 것이었다.

영어NIV,23 But he brought us out from there to bring us in and give us the land that he promised on oath to our forefathers.

영어NASB,23 and He brought us out from there in order to bring us in, to give us the land which He had sworn to our fathers. ‘

영어MSG,23 He pulled us out of there so he could bring us here and give us the land he so solemnly promised to our ancestors.

영어NRSV,23 He brought us out from there in order to bring us in, to give us the land that he promised on oath to our ancestors.

헬라어구약Septuagint,23 και ημας εξηγαγεν εκειθεν ινα εισαγαγη ημας δουναι ημιν την γην ταυτην ην ωμοσεν δουναι τοις πατρασιν ημων

라틴어Vulgate,23 et eduxit nos inde ut introductis daret terram super qua iuravit patribus nostris

히브리어구약BHS,23 וְאֹותָנוּ הֹוצִיא מִשָּׁם לְמַעַן הָבִיא אֹתָנוּ לָתֶת לָנוּ אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֵינוּ׃

성 경: [신6:23,24]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [율법 교육]

󰃨 우리로 복을 누리게 – 직역하면 ‘우리의 유익을 위하여'(for our good)란 뜻이다. 이는 하나님께서 모든 규례와 법도와 계명과 증거를 제정하사 이스라엘에게 선포하심에 있어서, 당신의 영광과 위엄을 고려했을 뿐 아니라, 동시에 백성들의 유익을 깊이 고려하셨음을 뜻한다.

와예치웨누 아도나이 라아소트 엩 콜 하후킴 하엘레 레이르아 엩 아도나이 엘로헤누 레톱 라누 콜 하야밈 레하요테누 케하욤 하제

개역개정,24 여호와께서 우리에게 이 모든 규례를 지키라 명령하셨으니 이는 우리가 우리 하나님 여호와를 경외하여 항상 복을 누리게 하기 위하심이며 또 여호와께서 우리를 오늘과 같이 살게 하려 하심이라

새번역,24 주님께서 우리에게 이 모든 규례를 명하여 지키게 하시고, 주 우리의 하나님을 경외하게 하셨다. 우리가 그렇게만 하면, 오늘처럼 주님께서 언제나 우리를 지키시고, 우리가 잘 살게 하여 주실 것이다.

우리말성경,24 여호와께서는 우리에게 그 모든 규례를 지키고 우리 하나님 여호와를 경외하라고 명령하셨다. 이는 우리가 항상 번창하고 오늘과 같이 우리를 살아 있게 하시기 위함이었다.

가톨릭성경,24 그런 다음에 우리가 늘 잘되고 오늘 이처럼 우리를 살게 해 주시려고, 주님께서는 이 모든 규정을 실천하고 주 우리 하느님을 경외하라고 우리에게 명령하셨다.

영어NIV,24 The LORD commanded us to obey all these decrees and to fear the LORD our God, so that we might always prosper and be kept alive, as is the case today.

영어NASB,24 “So the LORD commanded us to observe all these statutes, to fear the LORD our God for our good always and for our survival, as it is today.

영어MSG,24 That’s why GOD commanded us to follow all these rules, so that we would live reverently before GOD, our God, as he gives us this good life, keeping us alive for a long time to come.

영어NRSV,24 Then the LORD commanded us to observe all these statutes, to fear the LORD our God, for our lasting good, so as to keep us alive, as is now the case.

헬라어구약Septuagint,24 και ενετειλατο ημιν κυριος ποιειν παντα τα δικαιωματα ταυτα φοβεισθαι κυριον τον θεον ημων ινα ευ η ημιν πασας τας ημερας ινα ζωμεν ωσπερ και σημερον

라틴어Vulgate,24 praecepitque nobis Dominus ut faciamus omnia legitima haec et timeamus Dominum Deum nostrum et bene sit nobis cunctis diebus vitae nostrae sicut est hodie

히브리어구약BHS,24 וַיְצַוֵּנוּ יְהוָה לַעֲשֹׂות אֶת־כָּל־הַחֻקִּים הָאֵלֶּה לְיִרְאָה אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵינוּ לְטֹוב לָנוּ כָּל־הַיָּמִים לְחַיֹּתֵנוּ כְּהַיֹּום הַזֶּה׃

우체다카 티흐예 라누 키 니쉬몰 라아소트 엩 콜 함미츠와 하조트 리페네 아도나이 엘로헤누 카아쉘 치와누

개역개정,25 우리가 그 명령하신 대로 이 모든 명령을 우리 하나님 여호와 앞에서 삼가 지키면 그것이 곧 우리의 의로움이니라 할지니라

새번역,25 우리가 주 우리의 하나님 앞에서, 그가 우리에게 명하신 대로 이 모든 명령을 충실하게 지키면, 그것이 우리의 의로움이 될 것이다.’”

우리말성경,25 그리고 우리가 그분이 우리에게 명령하신 대로 우리 하나님 여호와 앞에서 이 율법을 삼가 지키면 그것이 우리의 의로움이 될 것이다.”

가톨릭성경,25 주 우리 하느님께서 명령하신 대로, 그분 앞에서 이 모든 계명을 명심하여 실천하면, 우리가 의로워질 것이다.’”

영어NIV,25 And if we are careful to obey all this law before the LORD our God, as he has commanded us, that will be our righteousness.”

영어NASB,25 “And it will be righteousness for us if we are careful to observe all this commandment before the LORD our God, just as He commanded us.

영어MSG,25 “It will be a set-right and put-together life for us if we make sure that we do this entire commandment in the Presence of GOD, our God, just as he commanded us to do.”

영어NRSV,25 If we diligently observe this entire commandment before the LORD our God, as he has commanded us, we will be in the right.”

헬라어구약Septuagint,25 και ελεημοσυνη εσται ημιν εαν φυλασσωμεθα ποιειν πασας τας εντολας ταυτας εναντιον κυριου του θεου ημων καθα ενετειλατο ημιν κυριος

라틴어Vulgate,25 eritque nostri misericors si custodierimus et fecerimus omnia praecepta eius coram Domino Deo nostro sicut mandavit nobis

히브리어구약BHS,25 וּצְדָקָה תִּהְיֶה־לָּנוּ כִּי־נִשְׁמֹר לַעֲשֹׂות אֶת־כָּל־הַמִּצְוָה הַזֹּאת לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֵינוּ כַּאֲשֶׁר צִוָּנוּ׃ ס

성 경: [신6:25]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [율법 교육]

󰃨 지키면 우리의 의로움이니라 – 본절은 율법의 행위로는 결코 의롭다 인정받을 수없고, 오직 믿음으로만 의롭게 되리라는 바울의 이신득의(以信得義)의 가르침과 모순되는 듯한 구절이나, 사실은 그렇지 않다. 왜냐하면 (1) 여기서 모세가 언급하고 있는의로움의 동기는 외적 율법의 준수만이 아니라 내적으로 여호와를 사랑하는 것까지 포함하고 있기 때문이다(Lange). (2) 또한 인간 육체 중 진정 율법을 온전히 지켜 의로움에 이를 수 있는 자는 사실상 아무도 없기 때문이다(롬 3:10; 7:15 – 25). (3) 그뿐 아니라 선한 행위의 열매가 없는 믿음은 있을 수 없기 때문이며(약 2:14 – 17), 반면 믿음으로 하나님을 온전히 의뢰하지 못하는 자가 율법을 다 준수했다고 공언하는것 역시 어불성설(語不成說)이 되기 때문이다. 그러므로 ‘믿음으로 의롭게 되는 원리’는 신구약을 통해 그 내용상 동일하게 강조되고 있는 중요 사상임을 알 수 있다(합2:4; 롬 1:17).

728×90

반응형

메튜 헨리 주석, 신명기 06장

모세는 하나님께서 그들에게 가르치라고 명하신 모든 것, 오직 그것만 그 백성들에게 가르쳤다(1절). 이와 같이 그리스도의 일군들은 그의 교회를 “그가 명령하신 모든 것” 을 가르쳐야 하며 더하거나 빼고 가르쳐서는 안 된다(마 28:20).그들이 가르침을 받는 목적은 그들이 배운 바를 행하기 위함이며(1절), “하나님의 규례를 지키기” 위함이며(2절), “삼가 듣고 그것을 행하게” 하기 위함이다(3절). 양친과 지도자들이 주는 선한 교훈을 받고 우리가 그대로 살지 못한다면, 우리의 죄가 더 클 수 밖에 없는 것이다.이제 그들은 가나안 땅으로 들어가는 중이므로 그 땅의 풍요를 누리면서 그것에 유혹되지 않도록 하기 위하여, 그리고 그들이 세상에 나아가 잘 살 수 있도록 하기 위하여 하나님과 경건함에 관심을 집중하라고 각별히 교훈한다.심중에 하나님을 경외함을 가지는 것이 복종하는 일에 가장 유력한 원칙이 될 것임을 말하고 있다. 즉 “하나님 여호와를 경외하며 내가 너희에게 명한 그 모든 규례와 명령을 지키게 하기 위함이다” (2절).가정이나 국가에 있어서 신앙의 상속이 최선의 상속이다. 즉 우리들 뿐만 아니라 우리의 자녀들과 우리 자녀들의 자녀들도 여호와를 경외하는 것이 가장 바람직한 일이다.신앙과 의는 어떤 백성의 후손이든 발전시키고 그들을 안전하게 한다. 하나님을 경외하라. 그러면 너희가 잘 될 것이다. 누구나 좋은 가르침을 받고 그들이 배운대로 행한다면, 이스라엘이 “젖과 꿀이 흐르는 땅에서 잘됨같이” 그들도 잘 될 것이다.

6:4

신앙의 요약(신명기 6:4-16)

여기에는 다음과 같은 내용이 들어 있다.

Ⅰ. 신앙과 복종의 첫째 되는 원리를 포괄하고 있는 바, 신앙의 본질에 대한 간단한 요약이다(4,5절). 유대인들은 이 두 귀절(4,5절)을 성서 중에서 가장 중요한 부분의 하나라고 생각한다. 즉 그들은 가죽 주머니 안에다 다음과 같이 써 넣고 다니고, 또 적어도 하루 두번은 그것을 읽어야 할 뿐 아니라, 그렇게 할 수 있다는 것은 대단히 행복한 일이라고 생각한다. 즉 그들이 기록하고 다니는 말씀은 “매일 아침 저녁으로 이스라엘아 들으라. 우리의 여호와 하나님은 한분이신 여호와라고 말하는 자는 복되도다” 라는 것이다. 그러나 그보다도 우리가 그 말씀을 중요하게 생각하고 실행할 때에는 더욱 복되다.

1.

(1)

(2)

2.

여기에서 우리가 하나님에 관하여 믿도록 가르침을 받는 것은 “여호와 우리 하나님은 한 분이신 여호와시라” 는 것이다.우리가 섬기는 하나님은 여호와시요 무한히 그리고 영원히 완전하시며 자존하시고 자족하신 존재이다.그는 오직 살아 계시며 참되신 하나님이시며 그만이 하나님이시고 그는 오직 한 분 밖에 없으신 분이다. 이 자명한 진리에 대한 확고한 신념의 신들이 많이 있다고 함으로써 근본적인 오류로 이끄는 모든 우상 숭배에 대항하도록 그들을 무장시킬 수 있는 것이 있다. 한 분 하나님이 계시고 그분 외에는 어떤 다른 신도 없다는 것(막 12:32)은 논의의 여지가 없는 명백한 것이다. 그러므로 다른 신을 찾지도 말고 찾으려고 생각지도 말자. 어떤 사람들은 여기에 신성(神性)에 있어 통일되는 삼위일체의 명백한 암시가 나타나 있다고 생각했다. 왜냐하면 여기에는 하나님의 이름이 세 번 나오지만 모두가 하나로 선포되어 있기 때문이다. 한 분 여호와를 하나님으로 섬기는 자들이 복되다. 왜냐하면 그들은 한 번 주를 기쁘게 하고 한 분의 후원자만 찾으면 되기 때문이다. 수천 개의 물통보다도 하나의 우물을 가지는 것이 더 좋고, 수천의 불완전한 신들보다도 완전하신 한분 하나님을 섬기는 것이 더 좋은 것이다.우리는 여기서 하나님이 인간에게 요구하시는 의무가 무엇인지에 대하여 배운다. 그것은 원칙적으로 여기에 모두 요약되어 있다. “여호와를 사랑하라.” 모세는 그들에게 하나님을 경외하는 것을 가르치는 책임을 맡았다(2절). 그는 자기의 책임을 수행하기 위하여, 여기서 하나님을 사랑할 것을 그들에게 가르친다. 왜냐하면 하나님에 대한 우리의 애정이 뜨거우면 뜨거울수록 그분에 대한 우리의 경외심도 더 커질 것이기 때문이다. 또한 부모를 존경하는 자녀는 의심할 바 없이 부모를 사랑할 것이다. 세상에 그 어떤 왕이 자기 신하들이 자기(왕)를 사랑해야 된다는 법을 제정한 일이 있는가? 그러나 이러한 것은 이것이 하나님의 율법의 첫째요, 또 위대한 계명이 되고 우리가 하나님을 사랑하고 사랑의 원칙에서 오는 그분에 대한 우리의 의무의 모든 다른 부분들을 이행케 하는 하나님의 은혜 베푸심인 것이다. “나의 아들아 네 마음을 나에게 다오.”

우리는 그분을 가장 높게 생각하고, 그분같은 존재가 있음을 기뻐하고, 그분의 모든 속성과 또 그분과 우리와의 관계에 대하여 기쁨을 가지지 않으면 안 된다. 우리의 갈망이 그를 향하여 있고 우리의 희열이 그분 안에 있고 그분만 의지하며 그분께만 온전히 우리를 헌신하지 않으면 안 된다. 그분을 생각하고 그분의 말씀을 들으며 그뿐께 아뢰고 그분을 받드는 것을 끊임없는 우리의 기쁨으로 삼지 않으면 안 된다. 우리는 그분을 사랑하지 않으면 안 된다.

(1)

(2)

[1] [2] [3] [4] [5]

가장 뛰어나고 사랑에 넘치며, 만물 중의 최상의 존재이신 주(主)로서 사랑해야 한다.우리와 계약을 맺으시고, 우리의 아버지가 되시며, 친구들과 후원자들 중에서 가장 친절하시고 가장 관후하신 우리의 하나님으로 사랑해야 한다. 우리는 또한 하나님을 우리의 “마음과 성품과 힘을 다하여” 하나님을 사랑하라는 명을 받고 있다.신실한 사랑으로 우리 마음이 그분과 함께 있지 않으면서 말로나 혀로만 하지 말고, 내심으로 진실 가운데서 우리 자신이 그분을 즐거워하면서 사랑해야 한다.강한 사랑으로 우리의 마음이 그분을 향하여 큰 열정과 사랑의 열망을 가지고 있지 않으면 안 된다. 혹자는 여기에서 우리가 우리의 마음을 다하여 이런 것 저런 것을 하겠다고 말하는 것(우리가 흔히 버릇이 되어 말하는 것과 같이)은 삼가야 한다고 생각한다. 왜냐하면 우리의 마음을 다해서 할 만한 것이란 하나님을 사랑하는 일외에는 아무것도 없어야 하기 때문이다. 그래서 거룩한 열정에 관하여 말하고 있는 이 말(마음을 다하라)은 결코 함부로 사용되어 더럽혀져서는 안 된다. 우리의 모든 것이 되시는 그분만이 우리의 모든 것을 가지시고 그분 외에는 누구도 가질 수 없는 것이 이것이다.최고의 사랑으로 우리는 어떤 피조물보다도 하나님을 더 사랑해야 되고, 그를 위하는 것과 그에게 속한 일 외에, 즉 그분 외에는 어떤 것도 그분보다 더 사랑해서는 안 된다.지혜로운 사랑으로 그것은 마가복음 12장 33절에 기록되어 있다. 우리가 그분을 마음을 다하고 우리의 명철을 다하여 사랑하기 위하여는, 우리는 그를 알지 않으면 안 된다. 그러므로 그를 사랑해야 할 마땅한 이유를 알고 있는 자들로서 그를 사랑하지 않으면 안 된다.온전한 사랑으로써 그분은 한 분이다. 그러므로 우리의 마음은 이 사랑 안에서 연합되지 않으면 안 되고 우리 애정의 전 흐름이 그를 향하여 달리지 않으면 안 된다. 오 하나님께 대한 이러한 사랑이 우리의 마음에 넘치게 하소서!

Ⅱ. 신앙이 시들거나 부패하지 않게 하기 위하여 우리 마음 속과 가정에다

신앙을 견지하고 그대로 지키게 할 수 있는 방편들이 여기에 규정되어 있다. 그 방법들은 다음과 같다.

1.

2.

3.

4.

명상. “내가 네게 명하는 이 말씀을 너는 마음에 새기라” (6절). 내용없는 말씀만으로는 우리에게 유익이 없겠지만, 그래도 하나님의 빛과 능력을 우리 마음 속에 전해 주는 일반적인 수단이 되는 말씀을 우리가 무시한다면, 우리는 그 말씀의 내용까지도 상실할 위험이 있는 것이다. 우리의 생각이 매일 하나님의 말씀과 대화하고 또 활용하기 위해서는 하나님의 말씀이 우리 마음 속에 자리잡고 있어야 한다. 그렇게 해야 우리의 온 영혼이 말씀의 영향과 감화 아래서 성장되고 행동할 수 있게 되는 것이다. 이것은 “너희의 마음을 다하여 하나님을 사랑하라” 는 그 율법 바로 뒤에 나와 있다. 왜냐하면 그렇게 하는(하나님을 사랑하는) 자들은 그 사랑의 증거와 결과로서 또 그 말씀을 보존하고 확대하는 방편으로서, 그들의 마음 속에 하나님의 말씀을 두게 될 것이기 때문이다. 하나님을 사랑하는 사람은 하나님의 말씀인 성경을 사랑하는 법이다.자녀들에 대한 종교 교육. “네 자녀에게 부지런히 가르치라. 네 지식을 그들에게 전함으로써, 너희는 그 지식을 더욱 크게 할지니라” (7절). 여호와 하나님을 사랑하는 자들은 그들 자신들이 자녀들의 열정을 하나님께로 향하도록 할 수 있는 일을 해야 하고 그들 가정의 신앙의 상속이 단절되지 않도록 하기 위해서라도 그렇게 해야 할 것이다. 그래서 혹자는 이것을 “너희는 네 자녀들을 부지런히 수련시켜야 한다” 라고 읽는다. 이런 교훈들을 자주자주 그들에게 가르쳐 마치 칼을 갈 때에 처음에는 이쪽으로 갈고 다음에는 저쪽으로 갈듯이 그들의 마음 속에 교훈이 뿌리박아 그들 마음 속에 그것들이 뚫고 들어갈 수 있도록 모든 방법을 강구하라는 것이다. “네 자녀들을 교훈함에 있어서 주의하고 엄하게 하며, 칼을 갈 때와 같이 그들을 예리하고도 민감하게 되도록 지도하라. 너희 자녀들을 가르침에 있어 네 자신의 친자녀들 뿐만 아니라” (유대인들이 그렇게 말함), “네 관심과 지도 하에 있는 모든 자들을 가르치라.” 패트릭 주교는, 모세가 그의 율법은 아주 단순하고 쉽게 가르쳐 주었으므로 모든 아비가 다 그 율법으로 자식들을 교훈할 수 있고 모든 어미가 딸들을 훈계할 수 있다는 사실을 지적하고 있는데, 그것은 타당한 관찰이다. 이와 같이 우리에게 위탁된 선한 일이 영속되게 하기 위하여, 우리뒤에 오는 후손들에게 그것을 조심스럽게 전달하지 않으면 안 된다.경건한 강론. “너희는 이런 일들을 마땅히 드려야 할 존경과 진지함으로 말해야 할지니 비단 너희 자녀들을 위해서 뿐 아니라 너희 이웃의 가정 권속들과 친구들과 동료들을 위하여도 해야 하며, 너희가 집에서 일할 때나 식사 때나 휴식 때나 혹은 손님을 맞이했을 때에도 그렇게 해야 하고, 또 너희가 기분 전환을 위해 산보할 때나 여행 때도 그러해야 하며, 밤에 잠자리로 들기 위해 가족들과 헤어질때나 아침에 기상해서 가족들을 다시 만나게 될 때도 그러해야 한다. 어떤 경우에도 그들과 더불어 하나님의 일들에 대해 강론하되, 계시되지 아니한 비의(秘義)의 문제들이나 의심을 일으키는 논쟁이 될 문제들을 가지고 하지 말고 명백한 진리와 하나님의 율법과 우리에게 화평을 이루는 문제들로 하라.” 우리가 신성한 사물로 우리의 친밀한 강론 제목으로 삼아 서로 이야기 한다고 하여, 그것이 그 신성한 사물을 결코 경히 여기는 것은 아니다. 우리가 신성한 일들에 관하여 잘 알면 알수록 우리는 그들을 더 찬양케 될 것이고 그것들에 대한 애착심도 더 커지게 될 것이고, 그러므로해서 하나님의 빛과 열을 서로 교환하는 방편이 될 수 있게 될 것이다.말씀을 자주 읽을 것. “너는 그것을 네 미간에 붙여 표를 삼고 또 네 집 문설주와 바깥문에 기록할지니라” (8,9절). 그 당시에는 아마 율법 전체를 한꺼번에 기록한 사본들이 거의 없었고, 기껏해야 절기가 되면 회막이나 성전에서 백성들에게 낭독되는 정도였을 것이다. 그러므로 하나님은 그들에게 적어도 율법 중에서 가장 중요하고 또 포괄적인 것을 선택하여 그들의 벽이나 작은 양피지 두루마리에 써서 손목에 걸고 다니라고 지시하신 것이다. 그래서 어떤 사람은 유대인들을 성경 귀절 함을 많이 가지고 다녔으리라고 생각하기도 한다. 그리스도께서 바리새인들을 책망하되 그들이 이런 것들을 가지고 다녔기 때문이 아니고 다른 사람의 것보다 더 넓은 것을 가진 것을 자랑하였기 때문이라고 한다(마 23:5). 그러나 성경이 그들 가운데 많이 보급되었을 때는, 이러한 방법은 별로 취하지 않게 되었다. 이런 방법은 성경이 희귀하던 때에, 영국 교회의 처음 개혁자들에 의하여 신중하고 경건하게 사용되었다. 즉 그들은 성경 중에서 선택된 귀절들을 뽑아 교회의 벽이나 기둥에 써 붙여, 본문에 나와 있는 지시 사항과 마찬가지로 사람들이 그 말씀에 익숙하게 되도록 했었다. 우리는 본문 귀절의 의도에 귀를 기울이나, 유대인들은 본문 귀절의 문자에 매여 있었던 것 같다. 우리는 죄를 삼가고 우리가 해야 할 의무를 지시받고 열성을 얻기 위해서 어떤 경우에든 간에 하나님의 말씀을 우리에게 적용할 수 있도록 그 말씀을 우리에게 친숙하게 되도록 하는 노력을 해야 하는 것으로 본다. 말씀이 “손바닥에 새겨진 것 같이” 하여 언제나 우리 눈 앞에 있게 해야 한다(잠 7:1-3). 이것은 역시 우리가 우리의 종교를 공언(公言)하기를 결코 부끄럽게 생각해서는 안 되며, 우리 자신이 그 신앙의 지도를 받고 다스림을 받고 있다는 사실을 말하기를 부끄럽게 생각해서는 안 된다는 것을 암시하고 있다. 하나님의 말씀을 우리의 대문에 기록하여 지나가는 모든 사람이 그것을 읽고 우리가 여호와를 오직 하나님됨을 믿는다는 것과 우리 자신이 “마음을 다하여 그분을 사랑하고 있음을 알게 하자.”

Ⅲ. 여기에는 번창하고 풍요해진 날에 하나님을 잊지 말라는 주의가 나타나 있다(10-12절).

1.

2.

(1)

(2)

하나님은 약속하신 좋은 땅으로 그들을 인도하실 것을 허락 하시면서 하나님의 인자하심에 대한 그들의 기대를 불러 일으키고 있다(10절). 그들이 이제는 양치는 목자로서 또 비천한 나그네로서 장막생활은 중단하고 크고 풍성한 성읍에 정착하게 될 것이며 그들은 이제 매마른 광야를 헤매지 아니하고 잘 정돈된 집과 아름답게 가꾸어진 풍성한 정원에서 즐거움을 누리게 될 것이다(11절). 그러나 이 모든 것은 그들 자신의 어떤 수고나 비용은 들지 아니한 것이다. 하나님은 이 점을 여기서 크게 강조하고 있다. “네가 건축하지 아니한 성읍들, 네가 채우지 아니한 아름다운 물건이 가득한 집을 얻게 되리라.” 왜냐하면 그들이 그렇게나 값싸게 그런 것들을 얻게 되었다는 것이 그 자비를 훨씬 더 귀한 것이 되게 했기 때문이다. 그러나 만일 그들이 사실상 그것을 귀중히 여기지 못한다면, 그 자비는 오히려 훨씬 더 낮은 값으로 평가되고 말 것이다. 우리는 값비싸게 지불한 물건이 우리에게 귀하다는 사실을 가장 잘 알고 있기 때문이다. 그들은 그런 선물을 그렇게나 쉽게 받게 될 때, 자기들을 정착토록 해주신 자를 잊어버리기가 쉬웠을 것이다.하나님은 그들 자신의 마음이 사악해지지 않도록 경성하라고 경고하신다. 너희는 평안하고 안락할 때, “여호와를 잊지 않도록 조심하라” (12절). 그러므로 다음 사실을 명심하자.우리가 잘 될 때에는 하나님을 잊어버리거나, 그를 의지하고 그를 필요로 해야 하며 그분에 대한 의무를 다해야 함을 망각할 위험에 빠진다. 세상이 미소지을 때, 우리는 세상에 환심을 사려고 하기가 쉽고 우리의 행복을 거기서 찾으려 하기가 쉬우며, 그리하여 우리의 유일한 몫이요 안식이 되는 그분을 잊어버리게 된다. 아굴은 이런 유혹에 들지 않도록 해 달라고 기도하고 있다. “내가 배불러서 당신을 모른다 하지 않게 하소서” (잠 30:9).그러므로 이러한 때에는 마음과 주의를 다하여 조심하며 우리의 마음에 대하여 엄하게 감시할 필요가 있다. “그러므로 조심하라. 즉 너희의 위험에 경고를 받을 때 그것에 대비하여 깨어 있으라. 하나님을 망각하는 일이 없도록 하기 위해 하나님의 말씀을 징표로 삼을 수 있도록 너희 손에 묶어두라. 너희가 가나안에 정착했을 때에도 애굽에서 구원 받은 일을 잊지 말라. 너희가 깎여져 나온 그 바위를 보라. 너희의 나중 형편이 크게 번창되었을 때에는, 너희의 시초가 비천했음을 상기하라.”

Ⅳ. 몇 가지 특별한 교훈과 금령이 여기서 주어지는데, 그것들은 대단히 중요한 것이다.

1.

2.

3.

그들은 어떤 경우에서든간에 하나님께 영광를 돌리지 않으면 안 된다(13절). “그를 경외하고 섬기라” (만일 그분이 우리의 주인이시라면 우리는 그분을 공경하고 그분의 일을 하지 않으면 안 되기 때문이다). 그리고 “그 이름으로 맹세할 것이니라.” 즉 그들은 어떤 경우에서든지 진리의 식별자와 또 악행의 보복자를 찾아야 할 때, 어떤 다른 것에 호소해서는 안 된다. 오직 그로 말미암아 맹세하고, 어떤 다른 우상이나 다른 피조물로는 하지 말라는 것이다. 이웃 나라들과 거래를 하거나 계약을 세움에 있어서도 그분의 이름으로 서약하고, 그들의 신들로 서약할 정도로 그것들에 찬동하지 말라. 그분의 이름으로 맹세한다는 것을 때때로 그분의 이름을 공적으로 말하는 것이 되기도 한다. “모든 혀가 맹약하리라” (사 45:23)란 말씀은 로마서 14장 11절에서 “모든 혀가 하나님께 자백하리라” 고 설명되고 있다.그들은 어떤 경우에든지 다른 신들께 영광을 돌려서는 안 된다. “너희는 다른 신들을 쫓지 말라” (14절). 즉 “너희는 그들을 섬기거나 예배해서는 안 된다” 는 것이다. 그들이 우상을 쫓으면 방황하게 되고 무엇보다도 “질투하는 하나님” (15절)인 참된 하나님에 대하여 음행을 범하는 것이 되기 때문이다. 박식한 패트릭 주교는 이것을 마이모니데스(Maimonides)에서 인용하여 – 율법이나 예언자들에게서는 찾아볼 수 없는 것이지만 – 인간이 우상 숭배를 할 경우에만은 “분노”, “격노”, “분개” 따위가 하나님의 속성이 된다는 것을 말해 주는 것으로 본다.그들은 “하나님을 시험함으로써” (16절) 하나님께 불명예가 돌아가지 않도록 주의하지 않으면 안 된다. “너희는 여호와 하나님을 시험하지 말라.” 즉 “너희는 어떠한 위급한 경우에도 하나님의 능력과 임재하심과 섭리를 불신하지 말아야 하고, 그에게 반역해서는 안된다” 는 것이다. 만일 그들이 불신앙의 악한 심령에 빠지게 되면, 그들은 가나안에서도 광야에서와 같은 경우를 당하게 될 것이다. 어떠한 외적 조건의 변화도 원망과 안달하는 인간의 심정을 고쳐주지는 못할 것이다. 우리 구주께서는 이 귀절의 경고를 인용하셔서 사탄의 유혹을 물리치셨다. 즉 우리가 우리의 의무를 이행하면서 하나님의 능력과 자비하심에 대하여 절망하든지 혹은 우리가 그 길을 이탈하면서 하나님의 은총을 악용함으로써 “주 너의 하나님을 시험하지 말라고 하셨다” (마 4:7).

영지주의 생명나무 생명의떡 아브라함 아모스 감사 열린 문 하와 자족 악어 [사모코너]

목사의 외도, 어떻게 할까요 [목회업그레이드] 작은 예수가 되게 하는 제자훈련 [목회업그레이드] 목회자가 계속 성령충만을 받는 방법 [목회업그레이드] 균형 있는 영성의 기도가 필요합니다 [리더십] 리더를 키워라 제 목 여호와만을 사랑하라 집필자 손석태 조 회 74

여호와께서 명하신 모든 도들 행해야 그들이 들어가서 사는 땅에서 오래 살 것이라고 말한다.

이 말씀은 이스라엘 사람들이 여호와께서 약속하신 가나안 땅에 들어가서

지켜야 할 계명이요, 법도이며, 율례이다.

신명기 6~7장은 고대 근동 세계의 계약문서에 따르면 일반규정의 일부다. 신명기에서 일반규정이라 함은 십계명에 대한 보충적이고 확장된 계약규정이라고 할 수 있을 것이다. 신명기 5장은 여호와께서 시내산에서 이스라엘에게 십계명을 주신 사실을 기록하고 있다. 그리고 6장은 십계명의 원리에 대한 본질을 다루며, 7~11장은 구체적인 이 원리의 내용을 담고 있다. 5장 22~28절은 불 가운데서 말씀하시는 하나님의 음성 듣기를 두려워하여 이스라엘 백성들이 모세를 통해 하나님의 음성을 듣겠다고 청함으로, 하나님께서 이들의 청원을 듣고, 모세만 남기고 백성들을 각기 장막으로 돌려보낸 후 모세에게 주신 말씀이다. 모세는 이 말씀을 듣고 이스라엘에게 좌로나 우로 치우치지 말고 여호와께서 명하신 모든 도들 행해야 그들이 들어가서 사는 땅에서 오래 살 것이라고 말한다. 따라서 6~7장은 모세가 여호와의 말씀을 듣고 이스라엘에게 전하는 말씀이요 이스라엘 사람들이 여호와께서 약속하신 가나안 땅에 들어가서 지켜야 할 계명이요, 법도이며, 율례이다.

신명기 6~7장의 구조

신명기 6~7장만 따로 떼어서 본문의 구조를 살핀다는 것은 다분히 인위적이다. 그러나 어떤 목적으로든 주어진 본문을 이해하는 데는 이러한 시도는 필수적이다. 다음과 같이 구조를 나누어 볼 수 있다.

A. 여호와의 계명을 지키라 (6:1∼3)

B. 여호와를 사랑해야 할 이스라엘 (6:4∼9)

a. 여호와를 사랑하라

aa. 여호와만을 사랑하라 (6:4∼9)

ab. 여호와만을 섬기라 (6:10∼15)

ac. 여호와만을 순종하라 (6:16∼19)

b. 여호와의 사랑을 가르치라 (6:20∼25)

c. 여호와의 대적을 진멸하라 (7:1∼5)

B”. 이스라엘을 사랑하신 여호와 (7:6∼11)

a. 이스라엘의 선택하신 여호와 (7:7)

b. 이스라엘을 선택하신 이유 (7:8)

c. 이스라엘 선민에게 주시는 명령과 축복 (7:9∼11)

A”. 여호와의 계명을 지키라 (7:12∼26)

a. 물질적인 복 (7:12∼14)

b. 육신적인 복 (7:15)

c. 사회적인 복 (7:16∼26)

위의 구조를 살펴보면 여호와를 사랑하고, 그 계명을 지키라는 것이 본문의 주제이며, 그 계명을 지키는 자에게 물질적이고, 육신적인 복과 아울러 전쟁으로부터의 승리와 평화를 주시겠다는 약속이다. 특히 B?”에서는 여호와를 사랑하라는 계명과 더불어 여호와를 사랑해야 할 이유로 여호와의 사랑으로 말미암은 여호와의 선택을 말하고 있다. A?”는 여호와께서 이스라엘에게 여호와의 계명을 지키라는 명령과 더불어 계명을 지키는 자들에게 주시는 복을 열거하고 있다. 따라서 신명기 6~7장은 신명기 전체의 구조와는 별도로 그 자체적으로 느슨한 X자형의 구조를 가지고 있다고 볼 수 있다.

여호와의 계명을 지키라(A, 6:1~3)

신명기 6장은 고대 근동의 계약문서 구조상으로 보면 일반규정(5:1~11:32)의 일부이다. 특히 6장은 5장에 언급된 십계명에 대한 보충적이고 세부적인 계약규정으로서 계명의 본질과 그것을 어떻게 적용해야하는 가를 말하고 있다. 또한 6장 1~3절은 서론 부분으로 여호와의 계명을 지키라는 명령과 더불어 7장 12~26절의 계명을 지키는 자들에게 주시는 보상이 서로 병행을 이루고 있다.

6장 1절은 5장 31절의 연속선상에서 이해해야 한다. 여호와께서는 이스라엘 백성들의 요구대로 모세에게 명령과 규례와 법도를 주시면서 이것을 이스라엘 백성에게 가르쳐주라고 명하신다. 모세는 이 말씀을 받들어 이제 이스라엘 백성들에게 전한다. “이는 곧 너희의 하나..

★본 내용은 개정되어 HOW주석으로 출간되었습니다.(정보보기) 모세는 이 말씀을 듣고 이스라엘에게 좌로나 우로 치우치지 말고여호와께서 명하신 모든 도들 행해야 그들이 들어가서 사는 땅에서 오래 살 것이라고 말한다.이 말씀은 이스라엘 사람들이 여호와께서 약속하신 가나안 땅에 들어가서지켜야 할 계명이요, 법도이며, 율례이다.신명기 6~7장은 고대 근동 세계의 계약문서에 따르면 일반규정의 일부다. 신명기에서 일반규정이라 함은 십계명에 대한 보충적이고 확장된 계약규정이라고 할 수 있을 것이다. 신명기 5장은 여호와께서 시내산에서 이스라엘에게 십계명을 주신 사실을 기록하고 있다. 그리고 6장은 십계명의 원리에 대한 본질을 다루며, 7~11장은 구체적인 이 원리의 내용을 담고 있다. 5장 22~28절은 불 가운데서 말씀하시는 하나님의 음성 듣기를 두려워하여 이스라엘 백성들이 모세를 통해 하나님의 음성을 듣겠다고 청함으로, 하나님께서 이들의 청원을 듣고, 모세만 남기고 백성들을 각기 장막으로 돌려보낸 후 모세에게 주신 말씀이다. 모세는 이 말씀을 듣고 이스라엘에게 좌로나 우로 치우치지 말고 여호와께서 명하신 모든 도들 행해야 그들이 들어가서 사는 땅에서 오래 살 것이라고 말한다. 따라서 6~7장은 모세가 여호와의 말씀을 듣고 이스라엘에게 전하는 말씀이요 이스라엘 사람들이 여호와께서 약속하신 가나안 땅에 들어가서 지켜야 할 계명이요, 법도이며, 율례이다.신명기 6~7장의 구조신명기 6~7장만 따로 떼어서 본문의 구조를 살핀다는 것은 다분히 인위적이다. 그러나 어떤 목적으로든 주어진 본문을 이해하는 데는 이러한 시도는 필수적이다. 다음과 같이 구조를 나누어 볼 수 있다.A. 여호와의 계명을 지키라 (6:1∼3)B. 여호와를 사랑해야 할 이스라엘 (6:4∼9)a. 여호와를 사랑하라aa. 여호와만을 사랑하라 (6:4∼9)ab. 여호와만을 섬기라 (6:10∼15)ac. 여호와만을 순종하라 (6:16∼19)b. 여호와의 사랑을 가르치라 (6:20∼25)c. 여호와의 대적을 진멸하라 (7:1∼5)B”. 이스라엘을 사랑하신 여호와 (7:6∼11)a. 이스라엘의 선택하신 여호와 (7:7)b. 이스라엘을 선택하신 이유 (7:8)c. 이스라엘 선민에게 주시는 명령과 축복 (7:9∼11)A”. 여호와의 계명을 지키라 (7:12∼26)a. 물질적인 복 (7:12∼14)b. 육신적인 복 (7:15)c. 사회적인 복 (7:16∼26)위의 구조를 살펴보면 여호와를 사랑하고, 그 계명을 지키라는 것이 본문의 주제이며, 그 계명을 지키는 자에게 물질적이고, 육신적인 복과 아울러 전쟁으로부터의 승리와 평화를 주시겠다는 약속이다. 특히 B?”에서는 여호와를 사랑하라는 계명과 더불어 여호와를 사랑해야 할 이유로 여호와의 사랑으로 말미암은 여호와의 선택을 말하고 있다. A?”는 여호와께서 이스라엘에게 여호와의 계명을 지키라는 명령과 더불어 계명을 지키는 자들에게 주시는 복을 열거하고 있다. 따라서 신명기 6~7장은 신명기 전체의 구조와는 별도로 그 자체적으로 느슨한 X자형의 구조를 가지고 있다고 볼 수 있다.여호와의 계명을 지키라(A, 6:1~3)신명기 6장은 고대 근동의 계약문서 구조상으로 보면 일반규정(5:1~11:32)의 일부이다. 특히 6장은 5장에 언급된 십계명에 대한 보충적이고 세부적인 계약규정으로서 계명의 본질과 그것을 어떻게 적용해야하는 가를 말하고 있다. 또한 6장 1~3절은 서론 부분으로 여호와의 계명을 지키라는 명령과 더불어 7장 12~26절의 계명을 지키는 자들에게 주시는 보상이 서로 병행을 이루고 있다.6장 1절은 5장 31절의 연속선상에서 이해해야 한다. 여호와께서는 이스라엘 백성들의 요구대로 모세에게 명령과 규례와 법도를 주시면서 이것을 이스라엘 백성에게 가르쳐주라고 명하신다. 모세는 이 말씀을 받들어 이제 이스라엘 백성들에게 전한다. “이는 곧 너희의 하나..

신6장 신명기 주석 =양인국

신6장

신명기 주석

양인국 목사 [서신교회] 2012.11.05.

주님의 학교 http://blog.naver.com/yiksky/

신명기 6장은 먼저 다음의 세 가지 사실을 말하고 있다. 하나는 하나님께서 이스라엘에게 규례와 법도를 주신 것은 하나님을 경외하고 영원히 복을 얻도록 하려 하심이라는 것이고 다른 하나는 이스라엘에게 규례와 법도를 주신 하나님은 유일하신 하나님이시고, 애굽의 종 됨으로부터 이스라엘을 구원해 주시고 그들을 약속의 땅으로 인도하신 분이라는 사실이다. 또 다른 하나는 이스라엘이 행해야 할 의무로서 말씀을 지키는 것과 그것을 자손들에게 가르쳐서 후대에 전해 주는 것이었다.

6:1-3. “1 이는 곧 너희의 하나님 여호와께서 너희에게 가르치라고 명하신 명령과 규례와 법도라 너희가 건너가서 차지할 땅에서 행할 것이니 2 곧 너와 네 아들과 네 손자들이 평생에 네 하나님 여호와를 경외하며 내가 너희에게 명한 그 모든 규례와 명령을 지키게 하기 위한 것이며 또 네 날을 장구하게 하기 위한 것이라 3 이스라엘아 듣고 삼가 그것을 행하라 그리하면 네가 복을 받고 네 조상들의 하나님 여호와께서 네게 허락하심 같이 젖과 꿀이 흐르는 땅에서 네가 크게 번성하리라”

모세는 지금 자신이 전하는 규례와 법도가 하나님께로 온 것임을 밝히고, 하나님께서 이것들을 이스라엘에게 주신 목적이 무엇인지 말했다. 그것은 그들이 약속의 땅에 들어가서 복을 얻고 심히 번성하도록 하려 하심이었다(6:3). 그러므로 이스라엘이 잘 되는 길은 자손대대로 하나님을 경외하는 마음으로 규례와 법도를 지키는 것이다. 그래서 모세는 이스라엘에게 ‘이스라엘아 듣고 삼가 그것을 행하라’고 한 것이다.

6:4-9. “4 이스라엘아 들으라 우리 하나님 여호와는 오직 유일한 여호와이시니 5 너는 마음을 다하고 뜻을 다하고 힘을 다하여 네 하나님 여호와를 사랑하라 6 오늘 내가 네게 명하는 이 말씀을 너는 마음에 새기고 7 네 자녀에게 부지런히 가르치며 집에 앉았을 때에든지 길을 갈 때에든지 누워 있을 때에든지 일어날 때에든지 이 말씀을 강론할 것이며 8 너는 또 그것을 네 손목에 매어 기호를 삼으며 네 미간에 붙여 표로 삼고 9 또 네 집 문설주와 바깥 문에 기록할지니라”

하나님의 백성들은 ‘유일하신 하나님’에 대한 신앙의 고백과 함께 믿음의 생활이 시작 된다. 왜냐하면 이 고백이 있을 때 비로소 하나님을 사랑하되 마음을 다하고 성품을 다하고 힘을 다하여 사랑할 수 있기 때문이다. 그래서 십계명에서도 “내 앞에 다른 신을 네게 두지 말라”는 계명이 가장 먼저 언급 된 것이다. 즉 하나님의 백성에게 ‘하나님의 유일성’에 대한 고백이 없다면 어떤 경우도 합당한 신앙생활을 할 수 없는 의미다.

하나님의 유일성을 인정한 사람에게 다음으로 중요한 것은 말씀이다. 말씀은 하나님의 백성의 삶 가운데 이정표와도 같기 때문이다. 이것은 말씀이 없이는 하나님의 뜻에 따라 합당한 삶을 살 수 없다는 의미다. 그래서 모세는 이스라엘에게 “내가 네게 명하는 이 말씀을 너는 마음에 새기고 네 자녀에게 부지런히 가르치라(6:6,7)”고 말한 것이다. 특별히 본문에서 ‘앉았을 때에든지 길에 행할 때든지 누웠을 때에든지 일어날 때에든지 이 말씀을 강론하라’는 것은 자녀들에게 항상 말씀을 강론하여 그들의 마음에 말씀을 각인시켜 줌으로 그들로 하여금 말씀의 인도에 따라 살도록 해야 한다는 의미다. 모세는 계속하여 “너는 또 그것을 네 손목에 매어 기호를 삼으며 네 미간에 붙여 표를 삼고 또 네 집 문설주와 바깥문에 기록할지니라(6:8,9)”라고 말함으로 말씀을 가까이 하는 것의 중요성과 그리고 말씀을 가까이 하는 것이 구체적으로 무엇을 의미하는지 말했다.

6:10-19. “10 네 하나님 여호와께서 네 조상 아브라함과 이삭과 야곱을 향하여 네게 주리라 맹세하신 땅으로 너를 들어가게 하시고 네가 건축하지 아니한 크고 아름다운 성읍을 얻게 하시며 11 네가 채우지 아니한 아름다운 물건이 가득한 집을 얻게 하시며 네가 파지 아니한 우물을 차지하게 하시며 네가 심지 아니한 포도원과 감람나무를 차지하게 하사 네게 배불리 먹게 하실 때에 12 너는 조심하여 너를 애굽 땅 종 되었던 집에서 인도하여 내신 여호와를 잊지 말고 13 네 하나님 여호와를 경외하며 그를 섬기며 그의 이름으로 맹세할 것이니라 14 너희는 다른 신들 곧 네 사면에 있는 백성의 신들을 따르지 말라 15 너희 중에 계신 너희의 하나님 여호와는 질투하시는 하나님 이신즉 너희의 하나님 여호와께서 네게 진노하사 너를 지면에서 멸절시키실까 두려워하노라 16 너희가 맛사에서 시험한 것 같이 너희의 하나님 여호와를 시험하지 말고 17 너희의 하나님 여호와께서 너희에게 명하신 명령과 증거와 규례를 삼가 지키며 18-19 여호와께서 보시기에 정직하고 선량한 일을 행하라 그리하면 네가 복을 받고 그 땅에 들어가서 여호와께서 모든 대적을 네 앞에서 쫓아내시겠다고 네 조상들에게 맹세하신 아름다운 땅을 차지하리니 여호와의 말씀과 같으니라”

모세는 이처럼 이스라엘에게 말씀의 중요성(하나님을 경외할 수 있는 길)을 말한 후, 장차 이스라엘에게 말씀으로부터 떠나게 할 유혹들이 올 것을 내다보며, 그들에게 이 위험성에 대하여 경고했다. 이렇게 한 것은 이스라엘로 하여금 말씀으로부터 떠나지 않도록 근신하며 살 것을 권고해 주기 위해서였다.

여기 이스라엘이 장차 직면하게 될 유혹이란 형통함이었다. 모세는 그들이 하나님께서 약속해 주신 젖과 꿀이 흐르는 약속의 땅에 들어가서 형통한 삶을 살게 될 것을 바라보며 그때도 그들이 하나님의 말씀을 신뢰하며 살 것인지 염려하지 않을 수 없었다. 이와 같은 사실은 사람들이 곤고할 때보다는 오히려 형통할 때 더 하나님을 멀리하는 위험성이 있다는 것을 말해 준다. 그래서 모세는 이스라엘에게 이렇게 권고한 것이다. “…네가 심지 아니한 포도원과 감람나무를 차지하게 하사 네게 배불리 먹게 하실 때에 너는 조심하여 너를 애굽 땅 종 되었던 집에서 인도하여 내신 여호와를 잊지 말고 네 하나님 여호와를 경외하며 그를 섬기며 그의 이름으로 맹세할 것이니라(6:10-13)”

하나님의 백성들이 이런 위험으로부터 자유 할 수 있는 길은 지난날들을 돌아보며 하나님께서 베풀어 주신 은혜들을 기억하는 것이다. 왜냐하면 이처럼 은혜를 기억할 때 그들은 현재 자신들이 누리는 형통함은 하나님의 은혜로 인한 것임을 깨닫게 되어 더욱 하나님을 경외하게 될 것이기 때문이다. 실제로 이스라엘의 지난날은 애굽에서 종노릇하던 고통스런 나날들이었다. 그러나 그들은 하나님의 능하신 손으로 애굽의 노예 됨으로부터 해방되어 약속의 땅에 이르렀다. 그리고 약속의 땅에서 수고하지 않은 것들을 얻었다. 이스라엘이 지난날들을 돌아보며 하나님께서 자신들에게 베풀어 주신 이와 같은 은혜들을 기억한다면 얼마나 감사한 마음이 넘치겠는가? 그러므로 그들이 지난날들을 돌아보며 베풀어 주신 은혜들을 기억한다면 결코 하나님을 떠날 수 없을 것이고 오히려 더욱 하나님을 경외하는 삶을 살게 될 것이다. 이와 같은 사실은 하나님의 백성들이 형통할 때 오히려 하나님을 떠나게 되는 것은 ‘애굽의 종 되었던 때’를 기억하지 못하고 현재의 형통함에 집착하기 때문이라는 것을 말해 준다.

특별히 이스라엘이 약속의 땅에 들어가서 조심해야 할 것은 우상 숭배였다(6:14). 왜냐하면 그들이 약속의 땅에 들어가면 그곳에서 많은 우상들을 대하게 될 것이고 또한 그 우상들은 인간의 타락한 본성을 유혹하기에 충분한 것들이기 때문이다. 그러므로 하나님의 백성들이 그 땅에서 우상들을 허용한다면 그들 역시 우상숭배에 빠질 수밖에 없을 것이다. 그리고 그들이 우상숭배에 빠지면 타락한 본성에 따라 행할 수밖에 없기 때문에 결국 부패하여 하나님을 멀리하게 될 것이다. 이렇게 된다면 그들은 약속의 땅에 들어갔을지라도 그곳에서 속히 망하게 될 것이다. 그래서 하나님은 이스라엘에게 자신을 ‘질투하시는 하나님’으로 계시해 주시고 “너희는 다른 신들 곧 네 사면에 있는 백성의 신들을 따르지 말라…너희의 하나님 여호와께서 네게 진노하사 너를 지면에서 멸절시키실까 두려워하노라”라고 경고의 말씀을 주신 것이다. 여기 우상들은 오늘의 우리에게 믿음으로부터 떠나 세속화에 빠지게 하는 모든 것들이라고 할 수 있다. 그러므로 우리가 이와 같은 것들을 허용한다면 세속화에 빠질 수밖에 없는 것이다.

이스라엘이 약속의 땅에 들어간 후에 항상 기억해야 할 일들 가운데 또 다른 하나는 ‘맛사에서 시험한 것처럼 하나님을 시험하지 말아야 한다’는 것이었다(6:16). 이스라엘이 신광야를 떠나 맛사에서 이르렀을 때, 그곳에서 물을 얻을 수 없었으므로 이와 같이 원망했다. “그들이 모세를 대하여 원망하여 가로되 당신이 어찌하여 우리를 애굽에서 인도하여 내어서 우리와 우리 자녀와 우리 생축으로 목말라 죽게 하느냐(출17:3)” 또한 모세도 이곳에서 하나님의 영광을 나타내지 않았다. “여호와께서 모세와 아론에게 이르시되 너희가 나를 믿지 아니하고 이스라엘 자손의 목전에 나의 거룩함을 나타내지 아니한고로 너희는 이 총회를 내가 그들에게 준 땅으로 인도하여 들이지 못하리라 하시니라(민20:12)” 이처럼 맛사에서 이스라엘은 백성과 인도자 모두 총체적으로 하나님께 범죄 했다. 백성들은 애굽에서 나온 것을 후회함으로 하나님께서 그들에게 베푸신 은혜를 배반했고, 인도자들(모세와 아론)은 하나님의 선하심을 믿고 백성들의 반응과 관계없이 하나님께서 자신들에게 위탁하신 일을 행하여야 했음에도 불구하고 그렇게 하지 않았다. 하나님은 이들의 행위를 ‘너희가 나를 믿지 않았다’고 말씀하셨다. 믿음이 없이는 하나님의 거룩하심을 드러낼 수 없다. 그래서 하나님은 모세와 아론에게 ‘이스라엘 자손의 목전에서 나의 거룩함을 나타내지 아니했다’고 책망하신 것이다. 이로 인하여 이들도 약속의 땅에 들어갈 수 없었다. 그러므로 “너희가 맛사에서 시험한 것 같이 너희의 하나님 여호와를 시험하지 말라”는 말씀을 이스라엘이 맛사에서 총체적으로 하나님께 범죄 했던 것처럼 하지 말라는 말씀이다.

이 경고의 말씀들처럼 이스라엘이 하나님을 시험하지 않고 그들에게 주신 규례와 법도를 지키고, 하나님 보시기에 정직히 행하며 선을 행한다면 하나님께서 그들을 축복해 주심으로 복을 받을 것이고, 대적들과 싸워 승리를 얻을 것이고, 약속의 땅에 들어가 아름다운 것들을 차지할 것이다(6:17-19).

6:20-25. “20 후일에 네 아들이 네게 묻기를 우리 하나님 여호와께서 명령하신 증거와 규례와 법도가 무슨 뜻이냐 하거든 21 너는 네 아들에게 이르기를 우리가 옛적에 애굽에서 바로의 종이 되었더니 여호와께서 권능의 손으로 우리를 애굽에서 인도하여 내셨나니 22 곧 여호와께서 우리의 목전에서 크고 두려운 이적과 기사를 애굽과 바로와 그의 온 집에 베푸시고 23 우리 조상들에게 맹세하신 땅을 우리에게 주어 들어가게 하시려고 우리를 거기서 인도하여 내시고 24 여호와께서 우리에게 이 모든 규례를 지키라 명령하셨으니 이는 우리가 우리 하나님 여호와를 경외하여 항상 복을 누리게 하기 위하심이며 또 여호와께서 우리를 오늘과 같이 살게 하려 하심이라 25 우리가 그 명령하신 대로 이 모든 명령을 우리 하나님 여호와 앞에서 삼가 지키면 그것이 곧 우리의 의로움이니라 할지니라”

하나님은 모세를 통하여 이스라엘에게 후에 그들의 자손이 하나님께서 그들에게 주신 규례와 법도가 무엇인지 물을 때 대답해 줄 것을 말씀해 주셨다. 그들은 먼저 규례와 법도를 주신 하나님이 어떤 분이신지 말해 주어야 했다. 하나님은 이스라엘을 애굽의 종 됨으로부터 권능의 손으로 구원해 주신 분이시고, 그들을 약속의 땅으로 인도해 주신 분이시다. 이 하나님께서 이스라엘에게 규례와 법도를 주신 것은 하나님을 경외함으로 항상 복을 누리게 하려 하심이다. 따라서 하나님께서 주신 규례와 법도는 이스라엘의 복을 위하여 주신 것이다. 이스라엘 자손들이 이와 같은 사실을 안다면 그들은 결코 규례와 법도에서 떠나지 않을 것이다. 그러나 이스라엘 선조들이 그 후손에게 이것을 가르쳐 주지 않아서 그들이 하나님과 그분의 선하심에 대하여 무지하다면 그들은 결코 규례와 법도를 지키지 않을 것이다. 이렇게 된다면 그들은 약속의 땅에서 속히 망하게 될 것이다. 따라서 이스라엘 백성들이 마땅히 행하여야 할 의무들 가운데 가장 중요한 의미는 후손들에게 하나님이 어떤 분이신지, 그리고 그분께서 주신 규례와 법도가 그들에게 어떤 의미가 있는지 부지런히 가르쳐야 하는 것이다. 이와 같은 가르침을 통하여 이스라엘 자손들이 하나님을 보다 더 깊이 알수록 그리고 말씀을 주신 목적을 보다 더 명백하게 알 록 그들은 말씀에 따라 살 것이고 이로 인하여 그들은 복을 받게 될 것이다.

2012. 11. 5. 서신교회 목사 양인국

Top 16 신명기 6 장 주석 The 82 Top Answers

[하루 한 장] 신명기6장_이스라엘아 들으라

[하루 한 장] 신명기6장_이스라엘아 들으라

Read More

Read More

Read More

카테고리 이동

칠봉산 블로그

이 블로그

신명기 설교

카테고리 글

카테고리

이 블로그

신명기 설교

카테고리 글

Read More

이메일 로그인

This Category

Read More

Read More

Read More

Read More

소개글

목차

본문내용

참고 자료

태그

이 자료와 함께 구매한 자료

자료후기(0)

자료문의

주의사항

이런 노하우도 있어요!더보기

찾던 자료가 아닌가요아래 자료들 중 찾던 자료가 있는지 확인해보세요

Read More

Read More

See more articles in the same category here: Aodaithanhmai.com.vn/wiki.

반응형

웨조트 함미츠와 하후킴 웨함미쉐파팀 아쉘 칩바 아도나이 엘로헤켐 레라메드 에트켐 라아소트 바아레츠 아쉘 앝템 오브림 솸마 레리쉬타흐

개역개정,1 이는 곧 너희의 하나님 여호와께서 너희에게 가르치라고 명하신 명령과 규례와 법도라 너희가 건너가서 차지할 땅에서 행할 것이니

새번역,1 “이것은 주 당신들의 하나님이 당신들에게 가르치라고 나에게 명하신 명령과 규례와 법도입니다. 당신들은 건너가서 차지할 땅에서 이것을 지키십시오.

우리말성경,1 “이것은 너희 하나님 여호와께서 내게 지시해 너희에게 가르치라고 하신 그 명령과 규례와 법도니 너희가 요단 강을 건너가 차지할 그 땅에서 너희가 지켜야 할 것이다.

가톨릭성경,1 “이는, 너희가 건너가 차지하게 될 땅에서 실천하도록 너희에게 가르치라고, 주 너희 하느님께서 명령하신 계명과 규정들과 법규들이다.

영어NIV,1 These are the commands, decrees and laws the LORD your God directed me to teach you to observe in the land that you are crossing the Jordan to possess,

영어NASB,1 “Now this is the commandment, the statutes and the judgments which the LORD your God has commanded me to teach you, that you might do them in the land where you are going over to possess it,

영어MSG,1 This is the commandment, the rules and regulations, that GOD, your God, commanded me to teach you to live out in the land you’re about to cross into to possess.

영어NRSV,1 Now this is the commandment–the statutes and the ordinances–that the LORD your God charged me to teach you to observe in the land that you are about to cross into and occupy,

헬라어구약Septuagint,1 και αυται αι εντολαι και τα δικαιωματα και τα κριματα οσα ενετειλατο κυριος ο θεος ημων διδαξαι υμας ποιειν ουτως εν τη γη εις ην υμεις εισπορευεσθε εκει κληρονομησαι αυτην

라틴어Vulgate,1 haec sunt praecepta et caerimoniae atque iudicia quae mandavit Dominus Deus vester ut docerem vos et faciatis ea in terra ad quam transgredimini possidendam

히브리어구약BHS,1 וְזֹאת הַמִּצְוָה הַחֻקִּים וְהַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם לְלַמֵּד אֶתְכֶם לַעֲשֹׂות בָּאָרֶץ אֲשֶׁר אַתֶּם עֹבְרִים שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ׃

성 경: [신6:1]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [복의 근원]

󰃨 너희에게 가르치라 명하신 바 – 호렙산 언약 사건시(출 19:1 – 20:21) 십계명이 선포된 후, 백성들은 각기 장막으로 돌아가고 산에 홀로 남은 모세 자신에게 하나님께로부터 전달된 바, 곧 백성들에게 가르쳐야 할 모든 율법의 세부 내용을 가리킨다(5:30, 31). 모세는 이를 받아 당시 이스라엘 구세대에게 가르쳤는데, 이제 가나안 입성의 주역으로 성장한 새 세대들에게도 다시금 새롭게 가르쳐야 할 필요성을 느끼게 되었다.

󰃨 명령과 규례와 법도 – 성경 여러 곳에서 서로 혼용되고 있는 병치어(倂置語)로 의식법과 시민법, 그리고 기타 제반 규례들을 포함한 하나님의 전율법을 가리키는 강조적 표현이다<4:1; 5:31>.

󰃨 건너가서 얻을 땅 – 즉 요단 강을 건너가서 정복하게 될 가나안 본토의 땅을 의미한다<1:7>.

레마안 티라 엩 아도나이 엘로헤카 리쉬모르 엩 콜 후코타우 우미츠오타우 아쉘 아노키 메차웨카 앝타 우비네카 우벤 빈카 콜 예메 하예카 우레마안 야아리쿤 야메카

개역개정,2 곧 너와 네 아들과 네 손자들이 평생에 네 하나님 여호와를 경외하며 내가 너희에게 명한 그 모든 규례와 명령을 지키게 하기 위한 것이며 또 네 날을 장구하게 하기 위한 것이라

새번역,2 당신들이 주 당신들의 하나님을 경외하며, 내가 당신들에게 명한 모든 주님의 규례와 법도를 잘 지키면, 당신들과 당신들 자손이 오래오래 잘 살 것입니다.

우리말성경,2 그래야 너희와 너희 자손들과 그들 뒤의 자손들이 내가 너희에게 주는 그분의 모든 규례와 명령을 지켜 너희가 사는 동안 너희 하나님 여호와를 경외하게 될 것이고 그러면 너희가 오래오래 살 수 있게 될 것이다.

가톨릭성경,2 그것은 너희와 너희 자손들이 평생토록 주 너희 하느님을 경외하고, 내가 너희에게 이르는 그분의 모든 규정과 계명을 지켜 오래 살게 하려는 것이다.

영어NIV,2 so that you, your children and their children after them may fear the LORD your God as long as you live by keeping all his decrees and commands that I give you, and so that you may enjoy long life.

영어NASB,2 so that you and your son and your grandson might fear the LORD your God, to keep all His statutes and His commandments, which I command you, all the days of your life, and that your days may be prolonged.

영어MSG,2 This is so that you’ll live in deep reverence before GOD lifelong, observing all his rules and regulations that I’m commanding you, you and your children and your grandchildren, living good long lives.

영어NRSV,2 so that you and your children and your children’s children, may fear the LORD your God all the days of your life, and keep all his decrees and his commandments that I am commanding you, so that your days may be long.

헬라어구약Septuagint,2 ινα φοβησθε κυριον τον θεον υμων φυλασσεσθαι παντα τα δικαιωματα αυτου και τας εντολας αυτου οσας εγω εντελλομαι σοι σημερον συ και οι υιοι σου και οι υιοι των υιων σου πασας τας ημερας της ζωης σου ινα μακροημερευσητε

라틴어Vulgate,2 ut timeas Dominum Deum tuum et custodias omnia mandata et praecepta eius quae ego praecipio tibi et filiis ac nepotibus tuis cunctis diebus vitae tuae ut prolongentur dies tui

히브리어구약BHS,2 לְמַעַן תִּירָא אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לִשְׁמֹר אֶת־כָּל־חֻקֹּתָיו וּמִצְוֹתָיו אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּךָ אַתָּה וּבִנְךָ וּבֶן־בִּנְךָ כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ וּלְמַעַן יַאֲרִכֻן יָמֶיךָ׃

성 경: [신6:2]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [복의 근원]

󰃨 경외하며 – 원어 ‘야례'(*)는 ‘두려워하다’란 말에서 온 단어로, 삼가 하나님을 두려워하는 그 마음과 사랑으로 성품을 다하여 오직 그분만 섬기는 것을 가리킨다(10:12). 바로 이것이 모든 율법의 근본이자 핵심인데(5절; 마 22:36 – 38), 모세가 거듭 백성들에게 하나님의 계명을 강론하는 까닭도 여기에 있다.

󰃨 네 날을 장구케 하기 위한 것 – 이 장구(長久)의 축복은 삼중적(三重的) 차원에서 생각해 볼 수 잇는 말이다. (1) 개인적 차원 – 단순히 시간적인 명(命)이 길 것이라는 양(量)적 의미 외에도 개인이 누리는 생명의 질(質)이 평화롭고 행복스런 것이 될 것이라는 의미이다(호 2:18). (2) 민족적 차원 – 하나님의 특별한 돌보심으로 인해 이스라엘 민족이 흥왕하고 번성할 것이라는 의미이다(창 17:6). (3) 인류적 차원 – 구속사상(救贖史上) 하나님으로 말미암아 구원을 얻은 백성들이 영적 가나안, 즉 천국에 들어가서 영원토록 새 생명을 누릴 것이라는 의미이다(계 21:10 – 22:5).

웨솨마타 이스라엘 웨솨말타 라아소트 아쉘 이탑 레카 와아쉘 티르분 메오드 카아쉘 딥벨 아도나이 엘로헤 아보테카 라크 에레츠 자바트 할랍 우데바쉬

개역개정,3 이스라엘아 듣고 삼가 그것을 행하라 그리하면 네가 복을 받고 네 조상들의 하나님 여호와께서 네게 허락하심 같이 젖과 꿀이 흐르는 땅에서 네가 크게 번성하리라

새번역,3 그러니 이스라엘 자손 여러분, 이 모든 말을 듣고 성심껏 지키면, 주 당신들 조상의 하나님이 당신들에게 약속하신 대로, 젖과 꿀이 흐르는 땅에서 당신들이 잘 되고 크게 번성할 것입니다.

우리말성경,3 이스라엘아, 듣고 삼가 지키라. 그러면 너희 조상들의 하나님 여호와께서 너희에게 약속하신 대로 너희가 잘되고 젖과 꿀이 흐르는 그 땅에서 번창할 것이다.

가톨릭성경,3 그러므로 이스라엘아, 이것을 듣고 명심하여 실천하여라. 그러면 주 너희 조상들의 하느님께서 너희에게 약속하신 대로, 젖과 꿀이 흐르는 땅에서 너희가 잘되고 크게 번성할 것이다.

영어NIV,3 Hear, O Israel, and be careful to obey so that it may go well with you and that you may increase greatly in a land flowing with milk and honey, just as the LORD, the God of your fathers, promised you.

영어NASB,3 “O Israel, you should listen and be careful to do it, that it may be well with you and that you may multiply greatly, just as the LORD, the God of your fathers, has promised you, in a land flowing with milk and honey.

영어MSG,3 Listen obediently, Israel. Do what you’re told so that you’ll have a good life, a life of abundance and bounty, just as GOD promised, in a land abounding in milk and honey.

영어NRSV,3 Hear therefore, O Israel, and observe them diligently, so that it may go well with you, and so that you may multiply greatly in a land flowing with milk and honey, as the LORD, the God of your ancestors, has promised you.

헬라어구약Septuagint,3 και ακουσον ισραηλ και φυλαξαι ποιειν οπως ευ σοι η και ινα πληθυνθητε σφοδρα καθαπερ ελαλησεν κυριος ο θεος των πατερων σου δουναι σοι γην ρεουσαν γαλα και μελι

라틴어Vulgate,3 audi Israhel et observa ut facias et bene sit tibi et multipliceris amplius sicut pollicitus est Dominus Deus patrum tuorum tibi terram lacte et melle manantem

히브리어구약BHS,3 וְשָׁמַעְתָּ יִשְׂרָאֵל וְשָׁמַרְתָּ לַעֲשֹׂות אֲשֶׁר יִיטַב לְךָ וַאֲשֶׁר תִּרְבּוּן מְאֹד כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֶיךָ לָךְ אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ׃ ף

성 경: [신6:3]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [복의 근원]

󰃨 삼가 (*, 솨마르타) – 하나님의 말씀을 대하는 성도의 마땅한 자세를 가리키는 말로, 좌로나 우로나 치우치지 않고 자신을 지켜 보호하면서 ‘조심스럽고도 신중하게'(carefully and heedfully) 말씀을 준수하라는 뜻이다<5:32>.

󰃨 젖과 꿀이 흐르는 땅 – 목축과 농업을 겸하여 할 수 있는 풍요롭고 기름진 땅이라는 뜻으로, 가나안 땅을 아름답게 묘사한 관용적 표현이다(출 3:8, 17; 레 20:24; 민13:27). 또한 이는 천국의 아름다움을 예표해 주는 말이기도 하다<11:9>. 출 3:8 주석 참조.

쉐마 이스라엘 아도나이 엘로헤누 아도나이 에하드

개역개정,4 이스라엘아 들으라 우리 하나님 여호와는 오직 유일한 여호와이시니

새번역,4 이스라엘은 들으십시오. ㉠주님은 우리의 하나님이시요, 주님은 오직 한 분뿐이십니다. / ㉠또는 ‘주 우리의 하나님, 주님은 한 분이시다.’ 또는 ‘주 우리의 하나님은 한 주님이시다.’ 또는 ‘주님은 우리의 하나님이시다. 오직 주님만이’

우리말성경,4 이스라엘아, 들으라. 우리 하나님 여호와는 오직 한 분인 여호와시다.

가톨릭성경,4 이스라엘아, 들어라! 주 우리 하느님은 한 분이신 주님이시다.

영어NIV,4 Hear, O Israel: The LORD our God, the LORD is one.

영어NASB,4 “Hear, O Israel! The LORD is our God, the LORD is one!

영어MSG,4 Attention, Israel! GOD, our God! GOD the one and only!

영어NRSV,4 Hear, O Israel: The LORD is our God, the LORD alone.

헬라어구약Septuagint,4 και ταυτα τα δικαιωματα και τα κριματα οσα ενετειλατο κυριος τοις υιοις ισραηλ εν τη ερημω εξελθοντων αυτων εκ γης αιγυπτου ακουε ισραηλ κυριος ο θεος ημων κυριος εις εστιν

라틴어Vulgate,4 audi Israhel Dominus Deus noster Dominus unus est

히브리어구약BHS,4 שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יְהוָה אֱלֹהֵינוּ יְהוָה אֶחָד׃

성 경: [신6:4]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [쉐마 본문]

󰃨 오직 하나인 여호와 – ‘오직 하나’에 해당하는 원어 ‘에하드'(*)는 ‘아하드'(통일시키다, 모으다)에서 유래된 말로, 곧 ‘통일된 하나’를 의미한다(출 26:6; 겔37:19). 특히 여기서 이 말은 상대적인 단일성(單一性)을 가리키는 말이 아니라, 절대적인 유일성(唯一性)을 가리키는 말이다(AbenEzra. J.H. Michaelis). 실로 인간 본래의 원초적인 두려움이나 또는 종교적인 심성(心性)에 기인하여 다신론(多神論)적이고 범신론(凡神論)적인 자연 숭배 사상이 보편적이었던 고대 세계에서 이러한 고차원적인 유일신론(唯一神論, Monothesim, MonoYahwism) 사상을 견지한 히브리인들의 시관(神觀)은 진정 놀라운 것이다. 한편 그런 점에서 본절은 모든 율법의 근원이자 신앙의 대상인 여호와 하나님의 속성(屬性)에 대한 서술로서, 곧 하나님의 불가분적인 단수성(單數性, Unitas Singularitatis)과 단순성(單純性, Unitas Simplicitatis)을 시사하는 중요한 구절이다. 그러므로 본절은 그 자체 속에 다신론(Polytheism)과 범신론(panthrism), 그리고 단일신론(henotheism, Monarchianism)까지 단호히 배격하고 있는 구절이다. 그렇기에 유대인들은 이를 자신들의 신앙의 근본으로 삼아 매일 조석(朝夕)으로 읽거나 암송할 만큼 중요시 여겼다<4 - 9 절 강해, 쉐마 본문 이해>. 이러한 맥락에서 히브리어 성경에는 본절의 첫 단어 * (쉐마)의 끝자 ‘아인’과 마지막 단어 * (에하드)의 끝자 ‘달렛’이 보통 문자보다 더 크게 표기되어 있다. 그리고공교롭게도 이 두 문자의 합, 즉 * (에드)는 ‘증거’, ‘증인’이란 뜻을 지니는데,유대 랍비들은 설명하기를, 본절을 고백할 때 그 마음을 감찰하시는 하나님이 ‘증인’이 되시므로 누구든지 성심 성의껏 본 고백을 해야할 것이라 한다(R. Bechai. J.H. Michaelis).

웨아하베타 엩 아도나이 엘로헤카 베콜 레봅카 우베콜 나페쉬카 우베콜 메오데카

개역개정,5 너는 마음을 다하고 뜻을 다하고 힘을 다하여 네 하나님 여호와를 사랑하라

새번역,5 당신들은 마음을 다하고 뜻을 다하고 힘을 다하여, 주 당신들의 하나님을 사랑하십시오.

우리말성경,5 너는 네 온 마음을 다하고 영혼을 다하고 힘을 다해서 네 하나님 여호와를 사랑하여라.

가톨릭성경,5 너희는 마음을 다하고 목숨을 다하고 힘을 다하여 주 너희 하느님을 사랑해야 한다.

영어NIV,5 Love the LORD your God with all your heart and with all your soul and with all your strength.

영어NASB,5 “And you shall love the LORD your God with all your heart and with all your soul and with all your might.

영어MSG,5 Love GOD, your God, with your whole heart: love him with all that’s in you, love him with all you’ve got!

영어NRSV,5 You shall love the LORD your God with all your heart, and with all your soul, and with all your might.

헬라어구약Septuagint,5 και αγαπησεις κυριον τον θεον σου εξ ολης της καρδιας σου και εξ ολης της ψυχης σου και εξ ολης της δυναμεως σου

라틴어Vulgate,5 diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et ex tota anima tua et ex tota fortitudine tua

히브리어구약BHS,5 וְאָהַבְתָּ אֵת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכָל־לְבָבְךָ וּבְכָל־נַפְשְׁךָ וּבְכָל־מְאֹדֶךָ׃

성 경: [신6:5]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [쉐마 본문]

󰃨 마음을…성품을…힘을 다하여 – 여기서 ‘마음’에 해당하는 원어’레밥'(*)은 지정의(知情意)를 포함하는 인간의 내적, 정신적 본질을 가리킨다. 그리고 ‘성품’에 해당하는 ‘네페쉬'(*)는 ‘영혼’, ‘생명’, ‘호흡’등으로 번역되는데(창1:30; 욥 41:21). 여기서는 육체와 정신 전체를 포괄한 전인격(全人格)을 의미한다. 마지막으로 ‘힘’에 해당하는 ‘메오드'(*)는 육체적, 정신적 활동력 및 모든 능력을 가리킨다. 그러나 이상과 같은 구분은 순전히 여자적(如字的)인 것일 뿐, 사실이 세단어는 인간의 전인격과 모든 노력을 강조하는 중언법적(重言法的) 표현에 지나지 않는다. 따라서 이는 하나님께 대한 인간의 전적인 헌신과 사랑을 의미하는 것임을알 수 있다(마 22:37; 눅 10:27; 롬 12:1).

󰃨 네 하나님 여호와를 사랑하라 – 인간은 그 마음에 두 주인을 겸하여 섬길 수 없다. 왜냐하면 한편을 사랑하다보면 자연히 다른 한편은 소홀히 대할 수 밖에 없는 것이 인간 능력의 한계이기 때문이다(마 6:24). 마음을 분산시키지 말고, 오직 하나님만을 마음 중심에 모셔 그분만을 경외하라는 의미이다(마 10:37).

웨하우 하데바림 하엘레 아쉘 아노키 메차웨카 하욤 알 레바베카

개역개정,6 오늘 내가 네게 명하는 이 말씀을 너는 마음에 새기고

새번역,6 내가 오늘 당신들에게 명하는 이 말씀을 마음에 새기고,

우리말성경,6 내가 오늘 너희에게 주는 이 명령들을 네 마음에 새겨

가톨릭성경,6 오늘 내가 너희에게 명령하는 이 말을 마음에 새겨 두어라.

영어NIV,6 These commandments that I give you today are to be upon your hearts.

영어NASB,6 “And these words, which I am commanding you today, shall be on your heart;

영어MSG,6 Write these commandments that I’ve given you today on your hearts. Get them inside of you

영어NRSV,6 Keep these words that I am commanding you today in your heart.

헬라어구약Septuagint,6 και εσται τα ρηματα ταυτα οσα εγω εντελλομαι σοι σημερον εν τη καρδια σου και εν τη ψυχη σου

라틴어Vulgate,6 eruntque verba haec quae ego praecipio tibi hodie in corde tuo

히브리어구약BHS,6 וְהָיוּ הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיֹּום עַל־לְבָבֶךָ׃

성 경: [신6:6]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [쉐마 본문]

󰃨 마음에 새기고 – 자신의 모든 의지를 항상 하나님의 말씀에 전념시키라는 뜻이다. 그리할 때 우리는 곁길로 흐르지 않고 정도(正道)를 걸을 수 있는데, 이는 그분의 말씀이 우리의 앞길을 밝혀주는 등(lamp)과 빛이 되기 때문이다(시 119:105).

웨쉰난탐 레바네카 웨디발타 밤 베쉬브테카 베네테카 우베레크테카 바데렠 우베솨크베카 우베코메카

개역개정,7 네 자녀에게 부지런히 가르치며 집에 앉았을 때에든지 길을 갈 때에든지 누워 있을 때에든지 일어날 때에든지 이 말씀을 강론할 것이며

새번역,7 자녀에게 부지런히 가르치며, 집에 앉아 있을 때나 길을 갈 때나, 누워 있을 때나 일어나 있을 때나, 언제든지 가르치십시오.

우리말성경,7 너희 자녀들에게 잘 가르치되 너희가 집에 앉아 있을 때나 길을 걸을 때나 누울 때나 일어날 때 그들에게 말해 주라.

가톨릭성경,7 너희는 집에 앉아 있을 때나 길을 갈 때나, 누워 있을 때나 일어나 있을 때나, 이 말을 너희 자녀에게 거듭 들려주고 일러 주어라.

영어NIV,7 Impress them on your children. Talk about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.

영어NASB,7 and you shall teach them diligently to your sons and shall talk of them when you sit in your house and when you walk by the way and when you lie down and when you rise up.

영어MSG,7 and then get them inside your children. Talk about them wherever you are, sitting at home or walking in the street; talk about them from the time you get up in the morning to when you fall into bed at night.

영어NRSV,7 Recite them to your children and talk about them when you are at home and when you are away, when you lie down and when you rise.

헬라어구약Septuagint,7 και προβιβασεις αυτα τους υιους σου και λαλησεις εν αυτοις καθημενος εν οικω και πορευομενος εν οδω και κοιταζομενος και διανισταμενος

라틴어Vulgate,7 et narrabis ea filiis tuis et meditaberis sedens in domo tua et ambulans in itinere dormiens atque consurgens

히브리어구약BHS,7 וְשִׁנַּנְתָּם לְבָנֶיךָ וְדִבַּרְתָּ בָּם בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ׃

우케솨르탐 레오트 알 야데카 웨하우 레토타포트 벤 에네카

개역개정,8 너는 또 그것을 네 손목에 매어 기호를 삼으며 네 미간에 붙여 표로 삼고

새번역,8 또 당신들은 그것을 손에 매어 표로 삼고, 이마에 붙여 기호로 삼으십시오.

우리말성경,8 또 너는 그것들을 네 손목에 매고 네 이마에 둘러라.

가톨릭성경,8 또한 이 말을 너희 손에 표징으로 묶고 이마에 표지로 붙여라.

영어NIV,8 Tie them as symbols on your hands and bind them on your foreheads.

영어NASB,8 “And you shall bind them as a sign on your hand and they shall be as frontals on your forehead.

영어MSG,8 Tie them on your hands and foreheads as a reminder;

영어NRSV,8 Bind them as a sign on your hand, fix them as an emblem on your forehead,

헬라어구약Septuagint,8 και αφαψεις αυτα εις σημειον επι της χειρος σου και εσται ασαλευτον προ οφθαλμων σου

라틴어Vulgate,8 et ligabis ea quasi signum in manu tua eruntque et movebuntur inter oculos tuos

히브리어구약BHS,8 וּקְשַׁרְתָּם לְאֹות עַל־יָדֶךָ וְהָיוּ לְטֹטָפֹת בֵּין עֵינֶיךָ׃

성 경: [신6:8]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [쉐마 본문]

󰃨 손목에 매어 기호를 삼으며 – 손은 마음속의 생각을 행동으로 실행하는 지체(肢體)이다. 따라서 이는 하나님의 말씀을 모든 행동의 지침으로 삼으라는 의미이다.

󰃨 미간에 붙여 표를 삼고 – 미간(眉間)은 대개 인간의 지성과 사고를 상징한다. 따라서 이 말은 하나님의 말씀을 모든 사고와 판단의 기준으로 삼으라는 뜻이다. 그러므로 본절은 하나님의 말씀이 자신의 생활 곳곳에 깊이 스며들도록 삼가 노력해야 한다는 사실을 비유적으로 묘사한 부분이다. 즉 본절의 말씀은 단순히 여자적(如字的)으로 그렇게 실행하라는 뜻이 아니라 언제 어디서나, 행동으로든지 마음으로든지 하나님의 말씀을 절대 잊지 말고 기억하여 지키라는 의미를 비유적으로 묘사한 것 뿐이다. 한편, 그러나 유대인들은 이를 여자적(如字的)으로 받아들여 본절과 같은 명령이 들어있는 율법의 4구절들(6:4 – 9; 11 ;13 – 21; 출 13:2 – 10, 11 – 16)을 양피지에 그대로 베껴서 그것을 경문갑(經文匣, Phylactery)이라고 하는 성구함에 담아 손목과 이마에 무착하고 다니는 경문(經文)의 풍습으로 발전시켰다. 그렇지만 이 풍습이 점차 외식(外飾)의 수단으로 전락되어졌기 때문에, 예수님 시대에는 그러한 바리새인들이 예수님께 호된 책망을 받기도 했다(마 24:5). 출 13:9 주석 참조.

우케타브탐 알 메주조트 베테카 우비쉬아레카

개역개정,9 또 네 집 문설주와 바깥 문에 기록할지니라

새번역,9 집 문설주와 대문에도 써서 붙이십시오.”

우리말성경,9 그것들을 너희 집 문설주와 대문에 적어 두라.

가톨릭성경,9 그리고 너희 집 문설주와 대문에도 써 놓아라.

영어NIV,9 Write them on the doorframes of your houses and on your gates.

영어NASB,9 “And you shall write them on the doorposts of your house and on your gates.

영어MSG,9 inscribe them on the doorposts of your homes and on your city gates.

영어NRSV,9 and write them on the doorposts of your house and on your gates.

헬라어구약Septuagint,9 και γραψετε αυτα επι τας φλιας των οικιων υμων και των πυλων υμων

라틴어Vulgate,9 scribesque ea in limine et ostiis domus tuae

히브리어구약BHS,9 וּכְתַבְתָּם עַל־מְזוּזֹת בֵּיתֶךָ וּבִשְׁעָרֶיךָ׃ ס

성 경: [신6:9]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [쉐마 본문]

󰃨 문설주와 바깥 문에 기록할지니라 – 이 역시 하나님의 말씀만이 가정을 온전히 주관토록 하라는 뜻이다. 한편, 고대 근동의 여러 민족들 사이에서는 종교적, 도덕적 황금률(golden rule)을 적은 쪽지를 몸에 휴대하거나 아니면 집에 붙여 두는 일종의 부적(符籍)풍습이 일찍부터 성행하였다(Russell, Wilkinson). 따라서 히브리인들도 이러한 풍습에 영항을 받았었는데, 모세는 이를 이용, 백성들에게 여호와 신앙을 고취시키는 계기로 삼았던 것이다(Pulpit Commentary).

웨하야 키 예비아카 아도나이 엘로헤카 엘 하아레츠 아쉘 니쉬바 라아보테카 레아브라함 레이츠하크 우레야아콥 라테트 라크 아림 게도로트 웨토보트 아쉘 로 바니타

개역개정,10 네 하나님 여호와께서 네 조상 아브라함과 이삭과 야곱을 향하여 네게 주리라 맹세하신 땅으로 너를 들어가게 하시고 네가 건축하지 아니한 크고 아름다운 성읍을 얻게 하시며

새번역,10 “주 당신들의 하나님이, 당신들의 조상 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하여 당신들에게 주기로 약속하신 그 땅에, 당신들을 이끌어들이실 것입니다. 거기에는 당신들이 세우지 않은 크고 아름다운 성읍들이 있고,

우리말성경,10 너희 하나님 여호와께서 그 땅에 너를 데리고 들어가실 때 너희 조상인 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세해 너희에게 주겠다고 하신 그 땅, 너희가 건축하지 않은 크고 아름다운 성들이 있는 땅,

가톨릭성경,10 주 너희 하느님께서 너희 조상 아브라함과 이사악과 야곱에게 맹세하신 땅을 너희에게 주시려고, 너희를 그곳으로 데려가실 것이다. 거기에는 너희가 세우지 않은 크고 좋은 성읍들이 있고,

영어NIV,10 When the LORD your God brings you into the land he swore to your fathers, to Abraham, Isaac and Jacob, to give you–a land with large, flourishing cities you did not build,

영어NASB,10 “Then it shall come about when the LORD your God brings you into the land which He swore to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob, to give you, great and splendid cities which you did not build,

영어MSG,10 When GOD, your God, ushers you into the land he promised through your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob to give you, you’re going to walk into large, bustling cities you didn’t build,

영어NRSV,10 When the LORD your God has brought you into the land that he swore to your ancestors, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give you–a land with fine, large cities that you did not build,

헬라어구약Septuagint,10 και εσται οταν εισαγαγη σε κυριος ο θεος σου εις την γην ην ωμοσεν τοις πατρασιν σου τω αβρααμ και ισαακ και ιακωβ δουναι σοι πολεις μεγαλας και καλας ας ουκ ωκοδομησας

라틴어Vulgate,10 cumque introduxerit te Dominus Deus tuus in terram pro qua iuravit patribus tuis Abraham Isaac et Iacob et dederit tibi civitates magnas et optimas quas non aedificasti

히브리어구약BHS,10 וְהָיָה כִּי יְבִיאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב לָתֶת לָךְ עָרִים גְּדֹלֹת וְטֹבֹת אֲשֶׁר לֹא־בָנִיתָ׃

성 경: [신6:10,11]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [전념(專念)하여야 할 여호와 경외]

󰃨 네가 건축하지 아니한…채우지 아니한…파지 아니한…심지 아니한 – 이스라엘이 미구(未久)에 가나안 땅에서 누릴 풍성한 축복을 묘사한 부분이다. 그러나 본문은 그러한 축복이 결코 그들의 노력이나 능력에 의해 성취되는 것이 아니라, 하나님께서 그들의 열조와 맺은 언약을 기억하사 값없이 주시는 은혜의 선물임을 분명히 강조하고 있다(창 17:8).

우밭팀 멜레임 콜 투브 아쉘 로 밀레타 우보로트 하추빔 아쉘 로 하차브타 케라밈 웨제팀 아쉘 로 나타타 웨아칼타 웨사바타

개역개정,11 네가 채우지 아니한 아름다운 물건이 가득한 집을 얻게 하시며 네가 파지 아니한 우물을 차지하게 하시며 네가 심지 아니한 포도원과 감람나무를 차지하게 하사 네게 배불리 먹게 하실 때에

새번역,11 당신들이 채우지 않았지만 온갖 좋은 것으로 가득 찬 집이 있고, 당신들이 파지 않았지만 이미 파놓은 우물이 있고, 당신들이 심지 않았지만 이미 가꾸어 놓은 포도원과 올리브 밭이 있으니, 당신들은 거기에서 마음껏 먹게 될 것입니다.

우리말성경,11 너희가 채우지 않은 여러 종류의 좋은 것들로 가득 찬 집들과 너희가 파지 않은 우물과 너희가 심지 않은 포도나무와 올리브 나무가 있는 땅에서 너희가 먹고 배부를 때

가톨릭성경,11 너희가 채우지 않았는데도 이미 온갖 좋은 것으로 가득 찬 집들과, 너희가 파지 않았는데도 이미 파인 저수 동굴들과, 너희가 가꾸지도 않은 포도밭과 올리브 밭이 있다. 거기에서 너희가 마음껏 먹게 될 때,

영어NIV,11 houses filled with all kinds of good things you did not provide, wells you did not dig, and vineyards and olive groves you did not plant–then when you eat and are satisfied,

영어NASB,11 and houses full of all good things which you did not fill, and hewn cisterns which you did not dig, vineyards and olive trees which you did not plant, and you shall eat and be satisfied,

영어MSG,11 well-furnished houses you didn’t buy, come upon wells you didn’t dig, vineyards and olive orchards you didn’t plant. When you take it all in and settle down, pleased and content,

영어NRSV,11 houses filled with all sorts of goods that you did not fill, hewn cisterns that you did not hew, vineyards and olive groves that you did not plant–and when you have eaten your fill,

헬라어구약Septuagint,11 οικιας πληρεις παντων αγαθων ας ουκ ενεπλησας λακκους λελατομημενους ους ουκ εξελατομησας αμπελωνας και ελαιωνας ους ου κατεφυτευσας και φαγων και εμπλησθεις

라틴어Vulgate,11 domos plenas cunctarum opum quas non extruxisti cisternas quas non fodisti vineta et oliveta quae non plantasti

히브리어구약BHS,11 וּבָתִּים מְלֵאִים כָּל־טוּב אֲשֶׁר לֹא־מִלֵּאתָ וּבֹרֹת חֲצוּבִים אֲשֶׁר לֹא־חָצַבְתָּ כְּרָמִים וְזֵיתִים אֲשֶׁר לֹא־נָטָעְתָּ וְאָכַלְתָּ וְשָׂבָעְתָּ׃

핫솨멜 레카 펜 티쉬타흐 엩 아도나이 아쉘 호치아카 메에레츠 미츠라임 미베트 아바딤

개역개정,12 너는 조심하여 너를 애굽 땅 종 되었던 집에서 인도하여 내신 여호와를 잊지 말고

새번역,12 당신들이 그렇게 될 때에, 당신들은 이집트 땅 종살이하던 집에서 당신들을 이끌어 내신 주님을 잊지 않도록 주의하십시오.

우리말성경,12 스스로 삼가서 너희를 이집트에서, 그 종살이하던 땅에서 이끌어 내신 여호와를 잊지 않도록 하라.

가톨릭성경,12 너희를 이집트 땅, 종살이하던 집에서 이끌어 내신 주님을 잊지 않도록 조심하여라.

영어NIV,12 be careful that you do not forget the LORD, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.

영어NASB,12 then watch yourself, that you do not forget the LORD who brought you from the land of Egypt, out of the house of slavery.

영어MSG,12 make sure you don’t forget how you got there–GOD brought you out of slavery in Egypt.

영어NRSV,12 take care that you do not forget the LORD, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.

헬라어구약Septuagint,12 προσεχε σεαυτω μη επιλαθη κυριου του θεου σου του εξαγαγοντος σε εκ γης αιγυπτου εξ οικου δουλειας

라틴어Vulgate,12 et comederis et saturatus fueris

히브리어구약BHS,12 הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן־תִּשְׁכַּח אֶת־יְהוָה אֲשֶׁר הֹוצִיאֲךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים׃

성 경: [신6:12]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [전념(專念)하여야 할 여호와 경외]

󰃨 애굽 땅…인도하여 내신 여호와 – 출애굽 사건은 호렙 산 언약 사건(4:10 – 14)과 더불어 이스라엘이 결코 잊어서는 안될 중요한 2대 사건이다. 왜냐하면 이 두 사건은 이스라엘이란 국가를 태동시킨 사건이자, 하나님이 이스라엘의 구속주 및 통치자가 되신다는 사실을 가장 명백히 선포한 사건이기 때문이다. 그러므로 모세는 본서 전체를 통하여 이 사건을 거듭 회고하고 있는 것이다(4:20, 34; 7:18, 19; 8:14; 11:2 – 7;20:1; 24:18). 따라서 만일 이스라엘이 가나안 땅에 들어가 하나님의 은혜로 풍족한 생활을 하게 될 때, 이 사실을 잊어버린다면 그것은 곧 하나님께 대한 패역한 배신 행위가 되는 것이다.

󰃨 종 되었던 집 – 출 13:3 주석 참조.

엩 아도나이 엘로헤카 티라 웨오토 타아보드 우비쉐모 티솨베아

개역개정,13 네 하나님 여호와를 경외하며 그를 섬기며 그의 이름으로 맹세할 것이니라

새번역,13 당신들은 주 당신들의 하나님을 경외하며, 그를 섬기며, 그의 이름으로만 맹세하십시오.

우리말성경,13 너희 하나님 여호와를 경외하고 그분만을 섬기고 그 이름을 두고 맹세하라.

가톨릭성경,13 너희는 주 너희 하느님을 경외하고 그분을 섬기며, 그분의 이름으로만 맹세해야 한다.

영어NIV,13 Fear the LORD your God, serve him only and take your oaths in his name.

영어NASB,13 “You shall fear only the LORD your God; and you shall worship Him, and swear by His name.

영어MSG,13 Deeply respect GOD, your God. Serve and worship him exclusively. Back up your promises with his name only.

영어NRSV,13 The LORD your God you shall fear; him you shall serve, and by his name alone you shall swear.

헬라어구약Septuagint,13 κυριον τον θεον σου φοβηθηση και αυτω λατρευσεις και προς αυτον κολληθηση και τω ονοματι αυτου ομη

라틴어Vulgate,13 cave diligenter ne obliviscaris Domini qui eduxit te de terra Aegypti de domo servitutis Dominum Deum tuum timebis et ipsi servies ac per nomen illius iurabis

히브리어구약BHS,13 אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ תִּירָא וְאֹתֹו תַעֲבֹד וּבִשְׁמֹו תִּשָּׁבֵעַ׃

성 경: [신6:13]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [전념(專念)하여야 할 여호와 경외]

󰃨 그 이름으로 맹세할 것이니라 – 본절은 십계명 중 제3계명(출 20:7)인 ‘성호(聖號)경외 사상’을 역설적으로 강조한 말로서, 곧 무엇이든지 맹세할 일이 있을 경우 최고의 권위를 지니고 있는 하나님의 이름을 빌어 맹세함으로써 반드시 그 맹세한 바를 이루라는 뜻이다. 만일 하나님의 이름으로 맹세하고도 그것을 이루지 아니한다면, 그것은 곧 그 이름을 망녕되이 일컫는 행위가 되니 결코 하나님 앞에서 죄 없다고 인정받지 못할 것이다(5:11).

로 테레쿤 아하레 엘로힘 아헤림 메엘로헤 하아밈 아쉘 시비보테켐

개역개정,14 너희는 다른 신들 곧 네 사면에 있는 백성의 신들을 따르지 말라

새번역,14 당신들은, 당신들 가까이에 있는 백성이 섬기는 신들 가운데에, 그 어떤 신도 따라가서는 안 됩니다.

우리말성경,14 너희는 다른 신들을, 곧 네 주변의 민족들이 믿는 신들을 따르지 말라.

가톨릭성경,14 너희는 너희 주위에 있는 민족들의 신들 가운데 그 어떤 신도 따라가서는 안 된다.

영어NIV,14 Do not follow other gods, the gods of the peoples around you;

영어NASB,14 “You shall not follow other gods, any of the gods of the peoples who surround you,

영어MSG,14 Don’t fool around with other gods, the gods of your neighbors,

영어NRSV,14 Do not follow other gods, any of the gods of the peoples who are all around you,

헬라어구약Septuagint,14 ου πορευσεσθε οπισω θεων ετερων απο των θεων των εθνων των περικυκλω υμων

라틴어Vulgate,14 non ibitis post deos alienos cunctarum gentium quae in circuitu vestro sunt

히브리어구약BHS,14 לֹא תֵלְכוּן אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים מֵאֱלֹהֵי הָעַמִּים אֲשֶׁר סְבִיבֹותֵיכֶם׃

성 경: [신6:14]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [전념(專念)하여야 할 여호와 경외]

󰃨 다른 신들 좇지 말라 – 인간이 자신의 종교성에 따라 무엇을 섬긴다는 것은 단순히 그것을 신(神)으로 알고 절한다는 외적 행동 뿐 아니라, 전적으로 그 신이 제시하는 인생관과 우주관 및 역사관 등을 청총한다는 의미를 지닌다. 따라서 이스라엘이 가나안의 헛된 신과 우상을 섬길 경우, 자연히 그것들이 제시하는 헛되고 탐욕적인 사상에 물들어 하나님과 그분의 바른 교훈까지도 저버리게 될 터이니, 이에 모세는 백성들에게 우상 숭배를 엄격히 금하고 있는 것이다.

키 엘 카나 아도나이 엘로헤카 베키르베카 펜 예헤레 아프 아도나이 엘로헤카 바크 웨히쉬미데카 메알 페네이 하아다마

개역개정,15 너희 중에 계신 너희의 하나님 여호와는 질투하시는 하나님이신즉 너희의 하나님 여호와께서 네게 진노하사 너를 지면에서 멸절시키실까 두려워하노라

새번역,15 당신들 가운데 계시는 주 당신들의 하나님은 질투하는 하나님이시니, 주 당신들의 하나님이 분노하시면, 당신들을 땅 위에서 멸하실 것입니다.

우리말성경,15 너희 가운데 계시는 너희 하나님 여호와는 질투하시는 하나님이니 그분의 진노가 너희에게 일어나서 그분께서 너희를 그 땅의 지면에서 멸망시키실 것이다.

가톨릭성경,15 너희 가운데에 계시는 주 너희 하느님은 질투하시는 하느님이시다. 주 너희 하느님의 진노가 너희를 거슬러 타올라, 너희를 저 땅에서 멸망시키시는 일이 없게 하여라.

영어NIV,15 for the LORD your God, who is among you, is a jealous God and his anger will burn against you, and he will destroy you from the face of the land.

영어NASB,15 for the LORD your God in the midst of you is a jealous God; otherwise the anger of the LORD your God will be kindled against you, and He will wipe you off the face of the earth.

영어MSG,15 because GOD, your God, who is alive among you is a jealous God. Don’t provoke him, igniting his hot anger that would burn you right off the face of the Earth.

영어NRSV,15 because the LORD your God, who is present with you, is a jealous God. The anger of the LORD your God would be kindled against you and he would destroy you from the face of the earth.

헬라어구약Septuagint,15 οτι θεος ζηλωτης κυριος ο θεος σου εν σοι μη οργισθεις θυμωθη κυριος ο θεος σου εν σοι και εξολεθρευση σε απο προσωπου της γης

라틴어Vulgate,15 quoniam Deus aemulator Dominus Deus tuus in medio tui nequando irascatur furor Domini Dei tui contra te et auferat te de superficie terrae

히브리어구약BHS,15 כִּי אֵל קַנָּא יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּקִרְבֶּךָ פֶּן־יֶחֱרֶה אַף־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בָּךְ וְהִשְׁמִידְךָ מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה׃ ס

성 경: [신6:15]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [전념(專念)하여야 할 여호와 경외]

󰃨 질투하시는 하나님 – 4:24; 5:9에 이어 거듭 반복되는 표현으로, 곧 하나님을 의읜화(擬人化) 시킨 신인 동감 동정론(神人同感同情論, anthropopathism)적 표현이다. 특히 하나님은 다른 무엇보다 우상 숭배자들에 대하여 질투하시는 하나님으로 묘사되고 있는데, 이것은 당신 백성들이 당신 외의 대상에게 헌신과 애정을 바치는 것을 하나님이 결코 용납하지 않는다는 질투는 고대 근동 및 그리이스, 로마등의 여타 신들처럼 인간의 배반이나 성공, 그리고 용맹이나 번영 등에 대해 시기하고 암투(暗鬪)하는 그러한 질투가 아니라, 당신에게만 돌아올 고유한 찬양이나 영광 등이 한낱 당신의 피조물이 다른 대상에게 엉뚱하게 돌아갈 때 하나님의 속성상 우러나오는 거룩한 분노이다. 즉 하나님은 사랑하는 당신 백성들이 헛된 우상에게 그 마음과 영혼을 빼앗기는 것을 그 속성상 차마 볼 수 없기에 이를 질투하시는 것이다(출 34:14; 수 24:19). 한편 하나님의 이러한 품성은 우상 숭배하는 행위를 ‘음행'(淫行, adultery)이라는 말로 정죄한 사실에서도 잘 드러난다(렘 13:27; 겔 16:20; 호 9:1).

로 테낫수 엩 아도나이 엘로헤켐 카아쉘 닛시템 밤맛사

개역개정,16 너희가 맛사에서 시험한 것 같이 너희의 하나님 여호와를 시험하지 말고

새번역,16 당신들이 맛사에서 시험한 것처럼, 주 당신들의 하나님을 시험하면 안 됩니다.

우리말성경,16 너희는 맛사에서처럼 너희 하나님 여호와를 시험하지 말라.

가톨릭성경,16 너희가 마싸에서 주 너희 하느님을 시험한 것처럼, 그분을 시험해서는 안 된다.

영어NIV,16 Do not test the LORD your God as you did at Massah.

영어NASB,16 “You shall not put the LORD your God to the test, as you tested Him at Massah.

영어MSG,16 Don’t push GOD, your God, to the wall as you did that day at Massah, the Testing-Place.

영어NRSV,16 Do not put the LORD your God to the test, as you tested him at Massah.

헬라어구약Septuagint,16 ουκ εκπειρασεις κυριον τον θεον σου ον τροπον εξεπειρασασθε εν τω πειρασμω

라틴어Vulgate,16 non temptabis Dominum Deum tuum sicut temptasti in loco temptationis

히브리어구약BHS,16 לֹא תְנַסּוּ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם כַּאֲשֶׁר נִסִּיתֶם בַּמַּסָּה׃

성 경: [신6:16]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [맛사의 시험]

󰃨 맛사에서 시험한 것 – 약 39년전, 즉 출애굽 제 1년 2월 말경 호렙 산 근처 르비딤에서 마실 물이 없자 백성들이 모세를 원망하고 하나님을 시험한 사건을 가리킨다(출17:1 – 7). 그리고 ‘맛사'(*, Massah)는 이 사건에서 유래된 르비딤의 이명(異名)인데, 곧 ‘시험’이란 뜻이다. 출 17:1 – 7 부분의 주석을 참조하라.

󰃨 여호와를 시험하지 말고 – 하나님을 믿고 섬긴다고 하면서도 그분에 대해 원망하거나 그분의 선하신 뜻과 섭리에 대하여 의심하는 것과 같은 하나님께 대한 믿음이 연약한 자가 저지르기 쉬운 행동인데, 그러므로 성도는 그리스도의 장성한 분량에 이르기를 힘써야 한다(엡 4:13).

솨몰 티쉬메론 엩 미츠오트 아도나이 엘로헤켐 웨에도타우 웨훜카우 아쉘 치와크

개역개정,17 너희의 하나님 여호와께서 너희에게 명하신 명령과 증거와 규례를 삼가 지키며

새번역,17 주 당신들의 하나님의 명령과 그가 명한 훈령과 규례를 철저히 지켜야 합니다.

우리말성경,17 너희 하나님 여호와의 명령과 그분이 너희에게 주신 그 증언을 반드시 지키도록 하라.

가톨릭성경,17 너희는 주 너희 하느님의 계명들과, 그분께서 너희에게 명령하신 법령과 규정들을 잘 지켜야 한다.

영어NIV,17 Be sure to keep the commands of the LORD your God and the stipulations and decrees he has given you.

영어NASB,17 “You should diligently keep the commandments of the LORD your God, and His testimonies and His statutes which He has commanded you.

영어MSG,17 Carefully keep the commands of GOD, your God, all the requirements and regulations he gave you.

영어NRSV,17 You must diligently keep the commandments of the LORD your God, and his decrees, and his statutes that he has commanded you.

헬라어구약Septuagint,17 φυλασσων φυλαξη τας εντολας κυριου του θεου σου τα μαρτυρια και τα δικαιωματα οσα ενετειλατο σοι

라틴어Vulgate,17 custodi praecepta Domini Dei tui ac testimonia et caerimonias quas praecepit tibi

히브리어구약BHS,17 שָׁמֹור תִּשְׁמְרוּן אֶת־מִצְוֹת יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וְעֵדֹתָיו וְחֻקָּיו אֲשֶׁר צִוָּךְ׃

성 경: [신6:17]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [맛사의 시험]

󰃨 명령과 증거하신 것과 규례 – 하나님의 제반 명령과 규례. 법도를 가리키는 삼중(三重) 표현이다<1절>.

웨아시타 하야솨르 웨핱톱 베에네 아도나이 레마안 이탑 라크 우바타 웨야라쉬타 엩 하아레츠 핱토바 아쉘 니쉬바 아도나이 라아보테카

개역개정,18 여호와께서 보시기에 정직하고 선량한 일을 행하라

새번역,18 당신들은 주님께서 보시는 앞에서 올바르고 선한 일을 하십시오. 그러면 당신들이 잘 되고, 주님께서 당신들의 조상에게 맹세하신 저 좋은 땅에 들어가서, 그 곳을 차지하게 될 것이며,

우리말성경,18 여호와께서 보시기에 옳고 좋은 것을 하라. 그러면 너희가 잘되고 여호와께서 너희 조상들에게 맹세로 약속하신 그 좋은 땅에 들어가 그곳을 차지하고

가톨릭성경,18 너희는 주님의 눈에 드는 옳고 좋은 일을 해야 한다. 그래야 너희가 잘되고, 주님께서 너희 조상들에게 맹세하신 저 좋은 땅에 들어가, 그것을 차지할 것이다.

영어NIV,18 Do what is right and good in the LORD’S sight, so that it may go well with you and you may go in and take over the good land that the LORD promised on oath to your forefathers,

영어NASB,18 “And you shall do what is right and good in the sight of the LORD, that it may be well with you and that you may go in and possess the good land which the LORD swore to give your fathers,

영어MSG,18 Do what is right; do what is good in GOD’s sight so you’ll live a good life and be able to march in and take this pleasant land that GOD so solemnly promised through your ancestors,

영어NRSV,18 Do what is right and good in the sight of the LORD, so that it may go well with you, and so that you may go in and occupy the good land that the LORD swore to your ancestors to give you,

헬라어구약Septuagint,18 και ποιησεις το αρεστον και το καλον εναντιον κυριου του θεου υμων ινα ευ σοι γενηται και εισελθης και κληρονομησης την γην την αγαθην ην ωμοσεν κυριος τοις πατρασιν υμων

라틴어Vulgate,18 et fac quod placitum est et bonum in conspectu Domini ut bene sit tibi et ingressus possideas terram optimam de qua iuravit Dominus patribus tuis

히브리어구약BHS,18 וְעָשִׂיתָ הַיָּשָׁר וְהַטֹּוב בְּעֵינֵי יְהוָה לְמַעַן יִיטַב לָךְ וּבָאתָ וְיָרַשְׁתָּ אֶת־הָאָרֶץ הַטֹּבָה אֲשֶׁר־נִשְׁבַּע יְהוָה לַאֲבֹתֶיךָ׃

성 경: [신6:18,19]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [맛사의 시험]

󰃨 정직하고 – 원어 ‘야솨르'(*)의 문자적 뜻은 ‘곧다’인데, 여기서는 사리에 합당하며(왕상 11:38) 의로운 일(12:25)을 의미한다.

󰃨 선량한 – 원어 ‘토브'(*)는 ‘좋은’ 또는 ‘아름다운’이란 뜻으로, 하나님이보시기에 아름다운 일이나 호의적인 평가를 얻을 수 있는 긍정적인 일을 가리킨다(창1:4).

󰃨 네 대적을 쫓아 내리라 – 이스라엘 앞에서 쫓겨날 운명에 처한 가나안 족속들은 결코 이스라엘을 향한 하나님의 편애 때문에 억울하게 쫓겨나는 것은 아니다. 그들은 그들의 관영한 죄악 때문에 쫓겨날 수 밖에 없었다( 창 15:16). 왜냐하면 죄악 중에 빠진 백성들이 천국을 상징하는 거룩한 땅 가나안에서 살 수는 없었기 때문이다. 이러한 사실은 후일 그 땅에 정착한 이스라엘 백성들도 우상 숭배의 죄악에 빠지자, 그들 역시 그 약속의 땅에서 쫓겨났다는 사실에서 확실히 입증된다.

라하도프 엩 콜 오예베카 미파네카 카아쉘 딥벨 아도나이

개역개정,19 그리하면 네가 복을 받고 그 땅에 들어가서 여호와께서 모든 대적을 네 앞에서 쫓아내시겠다고 네 조상들에게 맹세하신 아름다운 땅을 차지하리니 여호와의 말씀과 같으니라

새번역,19 주님께서 말씀하신 대로, 당신들 앞에서 당신들의 모든 원수를 쫓아낼 수 있을 것입니다.

우리말성경,19 여호와께서 말씀하신 대로 너희 모든 원수들을 쫓아내실 것이다.

가톨릭성경,19 또한 주님께서는 약속하신 대로 너희의 모든 원수를 너희 앞에서 쫓아내실 것이다.

영어NIV,19 thrusting out all your enemies before you, as the LORD said.

영어NASB,19 by driving out all your enemies from before you, as the LORD has spoken.

영어MSG,19 throwing out your enemies left and right–exactly as GOD said.

영어NRSV,19 thrusting out all your enemies from before you, as the LORD has promised.

헬라어구약Septuagint,19 εκδιωξαι παντας τους εχθρους σου προ προσωπου σου καθα ελαλησεν

라틴어Vulgate,19 ut deleret omnes inimicos tuos coram te sicut locutus est

히브리어구약BHS,19 לַהֲדֹף אֶת־כָּל־אֹיְבֶיךָ מִפָּנֶיךָ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה׃ ס

키 이쉬오레카 베네카 마하르 레모르 마 하에도트 웨하훜킴 웨함미쉐파팀 아쉘 칩바 아도나이 엘로헤누 에테켐

개역개정,20 후일에 네 아들이 네게 묻기를 우리 하나님 여호와께서 명령하신 증거와 규례와 법도가 무슨 뜻이냐 하거든

새번역,20 나중에 당신들의 자녀가, 주 당신들의 하나님이 당신들에게 명하신 훈령과 규례와 법도가 무엇이냐고 당신들에게 묻거든,

우리말성경,20 장차 너희 아들들이 너희에게 ‘우리 하나님 여호와께서 아버지께 명령하신 증거와 규례와 법도의 뜻이 무엇입니까?’하고 물으면

가톨릭성경,20 뒷날, 너희 아들이 너희에게, ‘주 우리 하느님께서 부모님께 명령하신 법령과 규정과 법규들이 왜 있습니까?’ 하고 물으면,

영어NIV,20 In the future, when your son asks you, “What is the meaning of the stipulations, decrees and laws the LORD our God has commanded you?”

영어NASB,20 “When your son asks you in time to come, saying, ‘What do the testimonies and the statutes and the judgments mean which the LORD our God commanded you?’

영어MSG,20 The next time your child asks you, “What do these requirements and regulations and rules that GOD, our God, has commanded mean?”

영어NRSV,20 When your children ask you in time to come, “What is the meaning of the decrees and the statutes and the ordinances that the LORD our God has commanded you?”

헬라어구약Septuagint,20 και εσται οταν ερωτηση σε ο υιος σου αυριον λεγων τι εστιν τα μαρτυρια και τα δικαιωματα και τα κριματα οσα ενετειλατο κυριος ο θεος ημων ημιν

라틴어Vulgate,20 cum interrogaverit te filius tuus cras dicens quid sibi volunt testimonia haec et caerimoniae atque iudicia quae praecepit Dominus Deus noster nobis

히브리어구약BHS,20 כִּי־יִשְׁאָלְךָ בִנְךָ מָחָר לֵאמֹר מָה הָעֵדֹת וְהַחֻקִּים וְהַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֱלֹהֵינוּ אֶתְכֶם׃

성 경: [신6:20]

주제1: [하나님께 대한 큰 계명]

주제2: [율법 교육]

󰃨 규례와 법도 – 4:1 주석 참조. 무슨(*, 마) 어떤 일의 근거나 목적(민 23:8) 또는 중요성(창 4:10)을 강조하는 단어이다.

웨아말타 레비네카 아바딤 하이누 레파르오 베미츠라임 와요치에누 아도나이 밈미츠라임 베야드 하자카

개역개정,21 너는 네 아들에게 이르기를 우리가 옛적에 애굽에서 바로의 종이 되었더니 여호와께서 권능의 손으로 우리를 애굽에서 인도하여 내셨나니

새번역,21 당신들은 자녀에게 이렇게 일러주십시오. ‘옛적에 우리는 이집트에서 바로의 노예로 있었으나, 주님께서 강한 손으로 우리를 이집트에서 이끌어 내셨다.

우리말성경,21 그에게 이렇게 말하라. ‘우리는 이집트에서 바로의 종들이었다. 그러나 여호와께서 강한 손으로 우리를 이집트에서 이끌어 내셨다.

가톨릭성경,21 너희는 너희 아들에게 이렇게 말해 주어야 한다. ‘우리는 이집트에서 파라오의 종이었다. 그러나 주님께서는 강한 손으로 우리를 이집트에서 이끌어 내셨다.

영어NIV,21 tell him: “We were slaves of Pharaoh in Egypt, but the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand.

영어NASB,21 then you shall say to your son, ‘We were slaves to Pharaoh in Egypt; and the LORD brought us from Egypt with a mighty hand.

영어MSG,21 tell your child, “We were slaves to Pharaoh in Egypt and GOD powerfully intervened and got us out of that country.

영어NRSV,21 then you shall say to your children, “We were Pharaoh’s slaves in Egypt, but the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand.

헬라어구약Septuagint,21 και ερεις τω υιω σου οικεται ημεν τω φαραω εν γη αιγυπτω και εξηγαγεν ημας κυριος εκειθεν εν χειρι κραταια και εν βραχιονι υψηλω

라틴어Vulgate,21 dices ei servi eramus Pharaonis in Aegypto et eduxit nos Dominus de Aegypto in manu forti

히브리어구약BHS,21 וְאָמַרְתָּ לְבִנְךָ עֲבָדִים הָיִינוּ לְפַרְעֹה בְּמִצְרָיִם וַיֹּוצִיאֵנוּ יְהוָה מִמִּצְרַיִם בְּיָד חֲזָקָה׃

성 경: [신6:21]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [율법 교육]

󰃨 네 아들에게 이르기를 – 여호와 신앙이 반드시 후손들에게 전해져야 함을 강조하는 구절이다.

󰃨 인도하여 내셨나니 – 하나님께서는 애굽에서 종 노릇하던 이스라엘을 인도하여 낸 구원자이시듯, 그의 계명과 규례 및 법도 역시 인간을 얽매려는 것이 아니라 인간을 진정으로 자유케 하기 위한 것임을 역설하려는 구절이다. 따라서 이스라엘 백성들은 출애굽 사건을 전혀 경험하지 못한 후대의 자손들에게 구속주 여호와 신앙을 전수(傳授)시켜, 그 후손들 역시 여호와의 구원의 규례와 법도를 잘 알고 지켜 길이 복을 누릴 수 있도록 신앙 교육을 게을리 말아야 했다. 한편 이러한 사실은 오늘날 비록 시대의 흐름에 따라 교육의 방법과 도구는 변할 수 있을지라도, 교육의 중심 내용과 사상은 신앙의 부모들이 계속 유지시켜, 자신의 자녀들에게 부지런히 가르쳐야 한다는 사실을 일깨워 준다.

와이텐 아도나이 오토트 우모페팀 게돌림 웨라임 베미츠라임 베파르오 우베콜 베토 레에네누

개역개정,22 곧 여호와께서 우리의 목전에서 크고 두려운 이적과 기사를 애굽과 바로와 그의 온 집에 베푸시고

새번역,22 그 때에 주님께서는 우리가 보는 데서, 놀라운 기적과 기이한 일로 이집트의 바로와 그의 온 집안을 치셨다.

우리말성경,22 여호와께서 우리 눈앞에서 크고 두려운 이적과 기사를 이집트와 바로와 그 온 집안에 내리셨다.

가톨릭성경,22 주님께서는 우리가 보는 앞에서 이집트, 곧 파라오와 그의 집안에 크고 무서운 표징들과 기적들을 내리셨다.

영어NIV,22 Before our eyes the LORD sent miraculous signs and wonders–great and terrible–upon Egypt and Pharaoh and his whole household.

영어NASB,22 ‘Moreover, the LORD showed great and distressing signs and wonders before our eyes against Egypt, Pharaoh and all his household;

영어MSG,22 We stood there and watched as GOD delivered miracle-signs, great wonders, and evil-visitations on Egypt, on Pharaoh and his household.

영어NRSV,22 The LORD displayed before our eyes great and awesome signs and wonders against Egypt, against Pharaoh and all his household.

헬라어구약Septuagint,22 και εδωκεν κυριος σημεια και τερατα μεγαλα και πονηρα εν αιγυπτω εν φαραω και εν τω οικω αυτου ενωπιον ημων

라틴어Vulgate,22 fecitque signa atque prodigia magna et pessima in Aegypto contra Pharaonem et omnem domum illius in conspectu nostro

히브리어구약BHS,22 וַיִּתֵּן יְהוָה אֹותֹת וּמֹפְתִים גְּדֹלִים וְרָעִים בְּמִצְרַיִם בְּפַרְעֹה וּבְכָל־בֵּיתֹו לְעֵינֵינוּ׃

성 경: [신6:22]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [율법 교육]

󰃨 이적과 기사 – 하나님께서 당신 백성을 보호하시거나 구원하기 위해 자연 법칙을 뛰어넘어 역사하신 초자연적 권능 및 사역을 가리킨다<4:33, 34>.

󰃨 애굽과 베푸시고 – 출 12:29 – 36 부분의 강해, ‘여호와의 10대 재앙’을 참조하라.

웨오타누 호치 미솸 레마안 하비 오타누 라테트 라누 엩 하아레츠 아쉘 니쉬바 라아보테누

개역개정,23 우리 조상들에게 맹세하신 땅을 우리에게 주어 들어가게 하시려고 우리를 거기서 인도하여 내시고

새번역,23 주님께서는 우리를 거기에서 이끌어 내시고, 우리의 조상에게 맹세하신 대로, 이 땅으로 우리를 데려오시고, 이 땅을 우리에게 주셨다.

우리말성경,23 그러나 여호와께서는 우리를 거기서 인도해 나오게 하시고 우리 조상들에게 맹세로 약속하신 그 땅에 불러 들여 차지하게 하셨다.

가톨릭성경,23 그리고 그곳에서 우리를 이끌어 내셨다. 우리 조상들에게 맹세하신 땅으로 우리를 데려다가, 그 땅을 우리에게 주시려는 것이었다.

영어NIV,23 But he brought us out from there to bring us in and give us the land that he promised on oath to our forefathers.

영어NASB,23 and He brought us out from there in order to bring us in, to give us the land which He had sworn to our fathers. ‘

영어MSG,23 He pulled us out of there so he could bring us here and give us the land he so solemnly promised to our ancestors.

영어NRSV,23 He brought us out from there in order to bring us in, to give us the land that he promised on oath to our ancestors.

헬라어구약Septuagint,23 και ημας εξηγαγεν εκειθεν ινα εισαγαγη ημας δουναι ημιν την γην ταυτην ην ωμοσεν δουναι τοις πατρασιν ημων

라틴어Vulgate,23 et eduxit nos inde ut introductis daret terram super qua iuravit patribus nostris

히브리어구약BHS,23 וְאֹותָנוּ הֹוצִיא מִשָּׁם לְמַעַן הָבִיא אֹתָנוּ לָתֶת לָנוּ אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֵינוּ׃

성 경: [신6:23,24]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [율법 교육]

󰃨 우리로 복을 누리게 – 직역하면 ‘우리의 유익을 위하여'(for our good)란 뜻이다. 이는 하나님께서 모든 규례와 법도와 계명과 증거를 제정하사 이스라엘에게 선포하심에 있어서, 당신의 영광과 위엄을 고려했을 뿐 아니라, 동시에 백성들의 유익을 깊이 고려하셨음을 뜻한다.

와예치웨누 아도나이 라아소트 엩 콜 하후킴 하엘레 레이르아 엩 아도나이 엘로헤누 레톱 라누 콜 하야밈 레하요테누 케하욤 하제

개역개정,24 여호와께서 우리에게 이 모든 규례를 지키라 명령하셨으니 이는 우리가 우리 하나님 여호와를 경외하여 항상 복을 누리게 하기 위하심이며 또 여호와께서 우리를 오늘과 같이 살게 하려 하심이라

새번역,24 주님께서 우리에게 이 모든 규례를 명하여 지키게 하시고, 주 우리의 하나님을 경외하게 하셨다. 우리가 그렇게만 하면, 오늘처럼 주님께서 언제나 우리를 지키시고, 우리가 잘 살게 하여 주실 것이다.

우리말성경,24 여호와께서는 우리에게 그 모든 규례를 지키고 우리 하나님 여호와를 경외하라고 명령하셨다. 이는 우리가 항상 번창하고 오늘과 같이 우리를 살아 있게 하시기 위함이었다.

가톨릭성경,24 그런 다음에 우리가 늘 잘되고 오늘 이처럼 우리를 살게 해 주시려고, 주님께서는 이 모든 규정을 실천하고 주 우리 하느님을 경외하라고 우리에게 명령하셨다.

영어NIV,24 The LORD commanded us to obey all these decrees and to fear the LORD our God, so that we might always prosper and be kept alive, as is the case today.

영어NASB,24 “So the LORD commanded us to observe all these statutes, to fear the LORD our God for our good always and for our survival, as it is today.

영어MSG,24 That’s why GOD commanded us to follow all these rules, so that we would live reverently before GOD, our God, as he gives us this good life, keeping us alive for a long time to come.

영어NRSV,24 Then the LORD commanded us to observe all these statutes, to fear the LORD our God, for our lasting good, so as to keep us alive, as is now the case.

헬라어구약Septuagint,24 και ενετειλατο ημιν κυριος ποιειν παντα τα δικαιωματα ταυτα φοβεισθαι κυριον τον θεον ημων ινα ευ η ημιν πασας τας ημερας ινα ζωμεν ωσπερ και σημερον

라틴어Vulgate,24 praecepitque nobis Dominus ut faciamus omnia legitima haec et timeamus Dominum Deum nostrum et bene sit nobis cunctis diebus vitae nostrae sicut est hodie

히브리어구약BHS,24 וַיְצַוֵּנוּ יְהוָה לַעֲשֹׂות אֶת־כָּל־הַחֻקִּים הָאֵלֶּה לְיִרְאָה אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵינוּ לְטֹוב לָנוּ כָּל־הַיָּמִים לְחַיֹּתֵנוּ כְּהַיֹּום הַזֶּה׃

우체다카 티흐예 라누 키 니쉬몰 라아소트 엩 콜 함미츠와 하조트 리페네 아도나이 엘로헤누 카아쉘 치와누

개역개정,25 우리가 그 명령하신 대로 이 모든 명령을 우리 하나님 여호와 앞에서 삼가 지키면 그것이 곧 우리의 의로움이니라 할지니라

새번역,25 우리가 주 우리의 하나님 앞에서, 그가 우리에게 명하신 대로 이 모든 명령을 충실하게 지키면, 그것이 우리의 의로움이 될 것이다.’”

우리말성경,25 그리고 우리가 그분이 우리에게 명령하신 대로 우리 하나님 여호와 앞에서 이 율법을 삼가 지키면 그것이 우리의 의로움이 될 것이다.”

가톨릭성경,25 주 우리 하느님께서 명령하신 대로, 그분 앞에서 이 모든 계명을 명심하여 실천하면, 우리가 의로워질 것이다.’”

영어NIV,25 And if we are careful to obey all this law before the LORD our God, as he has commanded us, that will be our righteousness.”

영어NASB,25 “And it will be righteousness for us if we are careful to observe all this commandment before the LORD our God, just as He commanded us.

영어MSG,25 “It will be a set-right and put-together life for us if we make sure that we do this entire commandment in the Presence of GOD, our God, just as he commanded us to do.”

영어NRSV,25 If we diligently observe this entire commandment before the LORD our God, as he has commanded us, we will be in the right.”

헬라어구약Septuagint,25 και ελεημοσυνη εσται ημιν εαν φυλασσωμεθα ποιειν πασας τας εντολας ταυτας εναντιον κυριου του θεου ημων καθα ενετειλατο ημιν κυριος

라틴어Vulgate,25 eritque nostri misericors si custodierimus et fecerimus omnia praecepta eius coram Domino Deo nostro sicut mandavit nobis

히브리어구약BHS,25 וּצְדָקָה תִּהְיֶה־לָּנוּ כִּי־נִשְׁמֹר לַעֲשֹׂות אֶת־כָּל־הַמִּצְוָה הַזֹּאת לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֵינוּ כַּאֲשֶׁר צִוָּנוּ׃ ס

성 경: [신6:25]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [율법 교육]

󰃨 지키면 우리의 의로움이니라 – 본절은 율법의 행위로는 결코 의롭다 인정받을 수없고, 오직 믿음으로만 의롭게 되리라는 바울의 이신득의(以信得義)의 가르침과 모순되는 듯한 구절이나, 사실은 그렇지 않다. 왜냐하면 (1) 여기서 모세가 언급하고 있는의로움의 동기는 외적 율법의 준수만이 아니라 내적으로 여호와를 사랑하는 것까지 포함하고 있기 때문이다(Lange). (2) 또한 인간 육체 중 진정 율법을 온전히 지켜 의로움에 이를 수 있는 자는 사실상 아무도 없기 때문이다(롬 3:10; 7:15 – 25). (3) 그뿐 아니라 선한 행위의 열매가 없는 믿음은 있을 수 없기 때문이며(약 2:14 – 17), 반면 믿음으로 하나님을 온전히 의뢰하지 못하는 자가 율법을 다 준수했다고 공언하는것 역시 어불성설(語不成說)이 되기 때문이다. 그러므로 ‘믿음으로 의롭게 되는 원리’는 신구약을 통해 그 내용상 동일하게 강조되고 있는 중요 사상임을 알 수 있다(합2:4; 롬 1:17).

728×90

반응형

[신명기 6장 강해 설교문] 이스라엘의 쉐마교육(신 6:4-9)

반응형

안녕하세요. 오늘도 알쓸잡에 오신 여러분 감사합니다. 오늘은 신명기 6장의 강해 설교문 중에서 쉐마 교육에 대해서 알아보겠습니다.

제 목: 이스라엘의 쉐마교육

구 절: 신명기 6:4-9

한 국가와 민족의 장래는 정치, 경제, 사회의 문제가 아니라 교육의 문제입니다. 교육이 바로 되지 않고는 모든 것이 헛수고입니다.

오늘날 전 세계에서 가장 교육에 힘을 쓰고 또한 성공적인 교육을 한 민족은 이스라엘 민족입니다. 이스라엘 민족은 2000년 동안이나 나라 없는 민족으로 온갖 고난과 역경을 받으며 유랑을 했고 제2차 세계대전 때 독일의 나치 정부 히틀러 치하에서 600만 명이 학살을 당하면서도 민족의 얼과 생명을 이어온 그 놀라운 힘은 바로 성공적인 교육에 있었습니다.

우리 한 민족은 일제시대 때 불과 36년이라는 짧은 기간의 일본의 통치하에서도 말과 글은 물론이요 민족의 혼마저 그의 다 빼앗기고 말았던 것은 무엇보다도 교육의 부제에 있었다고 볼 수 있습니다. 그러므로 우리 한 민족의 생존을 위해서는 서방의 민주 문화보다 일본의 경제적인 발전보다 더 시급한 것은 이스라엘 민족의 교육정신을 배우는 데에 있다고 봅니다.

이스라엘의 정치 체제는 자유 민주주의요 경제체제는 사회주의 체제에 가깝습니다. 저들의 키부츠 농장에는 새벽부터 밤이 늦도록 성실하게 일하고 있습니다. 저들은 개인 소유는 없습니다. 키부츠 농장을 떠나고 싶으면 언제든지 자유롭게 떠날 수 있습니다. 이렇게 자기 개인의 소유가 없고 얼마든지 일하기 싫으면 안 할 수도 있는데도 아무 불평 없이 게으름을 피우지 않고 열심히 일하고 있는 그 놀라운 국민정신이 어디에서 찾아볼 수 있을까요?

지금 공산주의 사회의 비 효율적인 생산 활동이 이스라엘 민족에게는 어떻게 극복이 되고 있을까요? 그리고 수상의 월급이 운전수와 같고 대학 교수의 월급이 노동자보다 적어도 그토록 헌신적인 정치를 하고 성실한 학문 연구가 이루어지고 있는 이유가 어디 있을까요?

그 이유는 오직 하나입니다.

그것은 저들의 교육에서 이루어지고 있습니다. 지금 전 세계가 당면한 과제로 고민하고 있는 청소년 문제가 이스라엘 나라에는 없다는 것이 우리에게 큰 교훈을 주고 있습니다.

이스라엘 민족의 교육은 학교에서 이루어지는 교육이 아닙니다. 이스라엘 민족은 항상 외국인의 침략으로 학교가 없어지고 성벽이 무너지는 고난 속에서 교육만은 무너지지 아니하고 계속되어 왔습니다. 그러므로 나라 없는 민족이면서도 유대인들은 세계 석학들이 받는 노벨상의 25% 이상을 차지하고 있습니다.

그 이유는 이스라엘 교육에서 나오는데 쉐마 교육입니다. 먼저 하나님의 말씀을 듣고 그다음에 세상 학문을 가르치게 됩니다.

첫째 쉐마 교육의 교과서는 하나님의 말씀입니다 이스라엘 민족의 교육은 철저하게 하나님의 뜻에다가 근거를 둡니다. 그러므로 모든 교육은 하나님의 말씀인 성경과 랍비들의 교훈집인 탈무드입니다.

유대인의 탈무드를 읽어보면 “아카비라”는 랍비 이야기가 많이 나옵니다. 로마가 예루살렘을 쳐서 사면을 포위하고 예루살렘 성이 멸망 직전에 놓여있을 때 A.D 70년경에 3일 후면 함락을 당할 위기에서 이스라엘 사람들은 불안과 풍파 가운데 비통하게 울부짖으며 갈피를 잡지 못하고 있었습니다.

이때에 유대인의 위대한 전능자 “아카비가” 하나님 앞에 간절히 기도하다가 한 가지 묘안을 창안했습니다.

그는 하인들을 시켜 자기가 중병에 걸렸다는 소문을 퍼트리게 하고 다음날에는 자기가 죽었다는 소문을 퍼트렸습니다. 그리고 스스로 관속에 들어가 성 밖으로 나갔습니다. 그날 밤 아카비는 로마 병영에 나가 로마 장군을 만나 마을 한가운데 있는 조그마한 집만 절대로 손대지 않겠다는 약속만 해주면 내일 아침에 예루살렘 성문을 활짝 열고 항거 없이 로마 군인들을 맞아들이겠다고 했습니다.

아카비는 약속을 하고 바로 성 안으로 들어와 유대의 믿음의 어머니들을 그 조그마한 집으로 불러 모았습니다. 그리고 울면서 모여있는 어머니들에게 “어머니 여러분이 다 없어도 됩니다. 다 빼앗겨도 됩니다. 그러나 단 한 가지 어머님들의 가슴속에 하나님의 말씀이 새겨져 있으면 됩니다. 또한 이 집속에 있는 성경과 탈무드만 남아 있으면 우리 민족은 영원히 존재하게 됩니다.

희망이 있습니다. 우리 민족을 통해 하나님의 뜻을 이루는 날이 올 것입니다.”라고 설교를 했습니다.

어머니들은 서로 부둥켜안고 성경 위에 엎드려 울며 기도로 밤을 새웠습니다. 이튿날 예루살렘은 적에게 점령이 되어 수많은 사람이 잡혀가고 재물은 탈취를 당하는 비참한 역사가 있었지만 유대인의 믿음의 어머니들의 가슴속에 하나님의 말씀과 그 신념의 정신은 살아서 어머니들의 가슴과 가슴으로 전승이 되어 오늘의 이스라엘을 있게 했습니다.

지금 우리들은 자녀들의 교육 중심을 어디에 두고 있습니까?

유대에서 칭하는 랍비 선생님들은 어린 학생들을 참으로 사랑하는 마음을 가지고 교계의 장래를 내다보면서 저 높은 곳을 향하여 가르치고 있습니까? 아니면 마지못해 임무가 주어졌으니까?

억지로 시간 때우는 교육으로 임하십니까?

인간의 가치의 중심을 어디에 두고 있습니까? 하나님의 말씀을 떠나서 세상 출세에 목적을 두고 인류대학 진학 일류 직장에 취직 그래서 출세하고 돈 많이 벌어 일신의 부귀영화를 누리는 데에 두고는 있지 않습니까?

이런 잘못된 교육이 오늘의 우리 사회를 병들게 하고 민주화를 그르치고 국가와 사회 그리고 윤리도덕을 망치고 있습니다.

이 시대의 가치의 중심이 하나님의 말씀이 떠났기 때문에 역사는 미래를 고하고 있습니다. 가치의 현주소를 몰라서 방황하는 현대인들에게 시급하게 가르쳐야 할 진리는 하나님의 말씀입니다.

인생의 모든 가치 중심을 성경에서 찾고 이 가치가 부모님의 가슴속에서 믿음으로 자식에게 심어주고 랍비 되시는 선생님들은 열과 성의를 다해 하나님의 측량할 수 없는 지혜와 지식을 어린 생명에게 심어서 성공을 하게 할 때 이 나라도 참 민주화 철의 장막 38선도 무너지고 남북통일도 새 역사도 창조하는 원동력이 될 줄을 믿으시기를 예수 그리스도의 이름으로 축원합니다.

둘째로 쉐마 교육의 장소는 가정입니다.

쉐마의 신앙교육은 가정에서 이루어져야 합니다.

유대 이스라엘의 가정은 교육을 심어주는 학교인 것입니다. 이스라엘 사람들의 집은 신명기 6:4-9절까지 기록된 쉐마가 기록된 작은 가죽 상자인 메주자가 문 설주에 붙어 있습니다. 집안 식구들은 출입을 할 때마다 손을 덴 후에 자기 입에 대고 아침에는 하나님의 도움을 간청하고 저녁이면 하루의 일과를 무사히 마친 것을 감사드립니다.

그리고 쉐마가 기록된 말씀이든 테필린을 팔목에 차고 이마에 붙이고 다닙니다.

테필린을 손목에 차는 것은 내 손으로 무슨 일을 하고 활력이 있고 능력이 있을지라도 하나님의 은혜임을 깨닫도록 손목에 차라는 것입니다. 또 이마에 붙이는 것은 사람의 지혜와 생각이 다 머리에서 떠오르는 것인데 불완전한 인간의 지식보다 하나님의 지혜의 말씀이 더 먼저 떠 올라야 한다는 것을 의미합니다.

우리는 모든 교육을 학교에다가 맡깁니다. 그리고 선생이 모든 교육을 다 맡아서 해 줄 것을 맡기게 됩니다.

그래서 교육환경이 좋은 지역으로 이사 가기를 원하고 그런 지역은 집값도 하늘 높은 줄 모르고 치솟고 있는 실정입니다.

학교에서의 교육은 신앙이나 인격교육이 아닙니다. 지식을 팔고 사는 상업교육이며 상업학교에 진학을 목적으로 하는 출세 교육에 불과합니다. 그래서 학생과 선생은 있어도 제자와 스승은 없습니다.

우리는 모든 교육이 학교에서 이루어지는 것으로 생각을 해서는 안 됩니다. 진정한 교육의 장소는 학교가 아닙니다. 신앙적 교육의 장은 가정과 교회임을 명심하시기를 예수님의 이름으로 축원합니다.

셋째 쉐마 교육의 교사는 부모입니다.

이스라엘 사람들은 전도할 필요가 없습니다. 모든 부모님들이 어렸을 때부터 신앙을 심어주니까 부모의 신앙을 이어받는 전도의 신앙입니다. 그래서 아브라함의 하나님 이삭의 하나님 야곱의 하나님이라고 부르게 되는 것입니다

유대인의 부모들은 자녀에게 신앙교육을 시킬 때에 아브라함, 이삭, 야곱과 요셉의 족장들의 이야기를 들려줍니다.

출애굽 이야기 애굽에서 종살이하다가 하나님의 능력으로 탈출받은 이야기 모세의 인도로 광야를 통과하여 가나안 땅에 들어갈 때까지의 하나님께서 함께하시고 도와주신 모든 과정의 이야기들을 들려주었습니다.

오늘의 우리의 부모님들은 자녀들에게 무엇을 가르치고 들려줍니까? 무엇을 보여줍니까?

자녀를 제대로 교육시키려면 자신이 먼저 삶의 현장에서 모범이 되어야 합니다.

미국의 뮬러 교사는 부모의 신앙생활이 자녀에게 미치는 환경을 종합적으로 조사를 했습니다.

부모가 교회 예배에 정상적으로 출석을 할 때는 72%, 어머니만 출석을 할 때 15% 부모가 모두 출석을 하지 못할 때에 6%의 자녀가 성인이 된 후에 믿음을 지켜 나가고 있었다고 했습니다.

이 연구를 통해 자녀에게 주는 신앙적 환경은 주일학교 교사나 목사나 교회 제직들 보다 그 대부분의 환경이 부모로부터 평소의 생활을 통하여 나타나고 있다고 하는 것을 발견하셨을 줄로 압니다.

결론을 맺습니다.

우리는 이스라엘의 쉐마 교육을 통해서 랍비의 책임의 중요성과 자녀교육이 학교 교육보다 가정교육이 더 중요하다는 사실과 진정한 교사는 자녀를 낳아 기르시는 부모님들이 참 진정한 교사라는 사실과 출세를 위한 교육도 중요하지만 그보다 먼저 참 인간을 창조해 나가기 위해서 앞날의 무궁한 발전을 위해서 밝은 내일을 위해서 영원한 약속의 말씀인 성경을 교과서로 신앙심을 깊이 심어주어 하나님 앞에 떳떳이 설 수 있는 교사와 부모님들이 되시기를 주님의 이름으로 축원합니다.

반응형

키워드에 대한 정보 신명기 6 장 주석

다음은 Bing에서 신명기 6 장 주석 주제에 대한 검색 결과입니다. 필요한 경우 더 읽을 수 있습니다.

이 기사는 인터넷의 다양한 출처에서 편집되었습니다. 이 기사가 유용했기를 바랍니다. 이 기사가 유용하다고 생각되면 공유하십시오. 매우 감사합니다!

사람들이 주제에 대해 자주 검색하는 키워드 [LIVE] 부지런히 가르치라 (신명기 6:1-9)_아침예배_베이직교회_조정민목사_20200416

  • 동영상
  • 공유
  • 카메라폰
  • 동영상폰
  • 무료
  • 올리기
[LIVE] #부지런히 #가르치라 #(신명기 #6:1-9)_아침예배_베이직교회_조정민목사_20200416


YouTube에서 신명기 6 장 주석 주제의 다른 동영상 보기

주제에 대한 기사를 시청해 주셔서 감사합니다 [LIVE] 부지런히 가르치라 (신명기 6:1-9)_아침예배_베이직교회_조정민목사_20200416 | 신명기 6 장 주석, 이 기사가 유용하다고 생각되면 공유하십시오, 매우 감사합니다.

See also  무쇠팬 시즈닝 들기름 | ♡5분으로보는 롯지무쇠팬 들기름 시즈닝♡ 197 개의 베스트 답변

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *