Skip to content
Home » 영어 를 한글 로 표기 | [한글로영어] 5강 : 한글로영어 발음표기와 교재훈련가이드 14259 명이 이 답변을 좋아했습니다

영어 를 한글 로 표기 | [한글로영어] 5강 : 한글로영어 발음표기와 교재훈련가이드 14259 명이 이 답변을 좋아했습니다

당신은 주제를 찾고 있습니까 “영어 를 한글 로 표기 – [한글로영어] 5강 : 한글로영어 발음표기와 교재훈련가이드“? 다음 카테고리의 웹사이트 sk.taphoamini.com 에서 귀하의 모든 질문에 답변해 드립니다: https://sk.taphoamini.com/wiki/. 바로 아래에서 답을 찾을 수 있습니다. 작성자 한글로영어공식 이(가) 작성한 기사에는 조회수 24,297회 및 좋아요 558개 개의 좋아요가 있습니다.

영어 를 한글 로 표기 주제에 대한 동영상 보기

여기에서 이 주제에 대한 비디오를 시청하십시오. 주의 깊게 살펴보고 읽고 있는 내용에 대한 피드백을 제공하세요!

d여기에서 [한글로영어] 5강 : 한글로영어 발음표기와 교재훈련가이드 – 영어 를 한글 로 표기 주제에 대한 세부정보를 참조하세요

외국어를 잘 하고 싶을 때
제일 중요한 게 뭘까요?
발음과 교재입니다.
이 발음의 구조를 잘 잡아야 하는데
걱정하지 마세요.
한국사람은 굉장히 유리합니다.
왜냐하면 한글 안에
전세계 언어가 다 들어오거든요.
전세계 모든 발음이 한글 안에 다 들어오지만
몇가지 없는 구조가 있어요.
무엇일까요?
자 그럼 발음 공부를 열심히 하고
교재는 대체 어떤 걸 가지고 해야할까요?
우리는 대부분 익숙해져 있어요.
매달 책 사서 공부하고 흘려보내고
공부하고 흘려보내고
내 머리에는 안 쌓이고.
언어 공부는 그렇게 하는게 아니에요.
👉한글로영어 공식홈페이지 : https://www.haneng.kr/
👉6개국어 말문트기 교재구매 : https://haneng.kr:54690/shop/item.php?it_id=1504611371
👉아이들 3개국어 실시간 훈련영상 : https://m.cafe.naver.com/han1905
👉전국 학부모님들 생생후기 : https://band.us/@hangloenglish​​
👉엄마들을 위한 한글로영어 칼럼 : https://m.blog.naver.com/112nanury/222072462770
👉한글로영어 본사 전화 : 02-1670-1905
많은 좋아요 구독 부탁드립니다!

#영어공부 #영어회화 #초등영어 #한글로영어 #한글영어

영어 를 한글 로 표기 주제에 대한 자세한 내용은 여기를 참조하세요.

온라인가나다 상세보기(영어를 한글로 표기하는 방법에 관한 제안)

영어를 한글로 표기하는 방법에 관한 제안. 작성자 김덕문 등록일 2016. 12. 20. 조회수 4,094. 우선 저에 대해 간략히 소개를 하겠습니다. 저의 한글 이름은 김덕문 …

+ 여기에 더 보기

Source: www.korean.go.kr

Date Published: 4/3/2021

View: 2737

영어를 한글 발음으로 변환하기 – rroott

읽기 어려운 영어 단어가 있을 때나 영어 발음대로 한글로 표시해야 하는 … because를 파파고는 “비카즈”, 아하 사전은 “비코즈”, 영어-한글 표기 …

+ 여기에 자세히 보기

Source: rroott.tistory.com

Date Published: 9/14/2021

View: 4325

영어-한글 표기 변환기 Alpha

외래어 표기 용례를 학습한 영어-한글 표기 변환 머신입니다.

+ 여기에 자세히 보기

Source: transliterator.herokuapp.com

Date Published: 2/2/2021

View: 7464

한글 영어발음 표기방법

한글은 ㄱ-ㅎ순인데, 순서대로 ㄱㄴㄷㄹㅁㅂㅅㅇㅈㅊㅋㅌㅍㅎ이다. 변환기도 좋지만, 한 번 한글과 영어를 대조해가며 꼼꼼하게 영어로 어떻게 표기 …

+ 더 읽기

Source: youmox111.tistory.com

Date Published: 8/29/2022

View: 5768

[스크랩] “영어를 한글로 쓰면 안 되는 이유” – 네이버 블로그

물론 영어발음을 한글로 완벽하게 적을 수는 없습니다. … 그런데, 영어 단어를 한글로 표기하는 것이 저한테는 항상 식칼로 면도하려는 시도처럼 …

+ 여기에 자세히 보기

Source: m.blog.naver.com

Date Published: 12/14/2022

View: 6918

한글 영어 표기법

‘ㄱ,ㄷ,ㅂ’은 모음앞에서 ‘g,d,b’로 자음 앞이나 글자끝에서는 ‘k,t,p’로 표기한다. ‘ㄹ’은 모음 앞에서 ‘r’ 로 자음 앞이나 글자 끝에서는 ‘l’ 로 적는다 …

+ 여기를 클릭

Source: www.koschool.ca

Date Published: 9/1/2021

View: 3869

외래어를 한국어로 표기하기 위한 한국어 표기장치 및 방법

따라서 본 발명은 로마자로 표기되어 입력되는 영어 단어의 발음기호를 검색하는 … 영어 외래어 표기 문제는 로마자로 주어진 영어 단어를 한글로 어떻게 표기할 …

+ 여기에 더 보기

Source: patents.google.com

Date Published: 1/13/2022

View: 9984

주제와 관련된 이미지 영어 를 한글 로 표기

주제와 관련된 더 많은 사진을 참조하십시오 [한글로영어] 5강 : 한글로영어 발음표기와 교재훈련가이드. 댓글에서 더 많은 관련 이미지를 보거나 필요한 경우 더 많은 관련 기사를 볼 수 있습니다.

[한글로영어] 5강 : 한글로영어 발음표기와 교재훈련가이드
[한글로영어] 5강 : 한글로영어 발음표기와 교재훈련가이드

주제에 대한 기사 평가 영어 를 한글 로 표기

  • Author: 한글로영어공식
  • Views: 조회수 24,297회
  • Likes: 좋아요 558개
  • Date Published: 2020. 1. 16.
  • Video Url link: https://www.youtube.com/watch?v=NxgRbwHoRT8

우선 저에 대해 간략히 소개를 하겠습니다. 저의 한글 이름은 김덕문이고 미국 이름은 David Dokmun Kim 입니다. 1990년도 말에 이 곳 괌에 이민을 와서 가족 사업으로 조그마한 인쇄업을 하고 있습니다. 현재 나이는 63세 입니다.

오늘 이 글을 쓰게 된 목적은 한국에서 사용되는 한국어와 영어간의 표기법에 일부 문제가 있는 것 같고, 그 중 특히 다음의 두 가지는 다소 중대하다고 생각되어 이에 대한 개선 의견을 건의 하고자 하는데 있습니다.

저 자신도 영어에 능통하지는 않으나 이 두 가지 사항은 명백한 오류가 있는 것으로 판단되며, 특히 세계 각국에서 한국어 교육이 확산되는 가운데 이 두 가지 문제는 한국어를 배우는 외국인에 의해 거론될 가능성이 다분하여 시급한 개선 대책이 수립되어야 한다고 생각합니다.

또한 다음에 기술된 내용에 많은 미흡한 점이 있을 것이나 전문가들의 검토를 통해 수정 보완 부탁 드립니다.

개선사항 1. 영어의 알후ㅏ벳 ‘F’를 ‘ㅍ’으로 표기하고 있는데 이는 ‘후’로 표기하는 것이 정확하다고 봅니다. 영어와 한글간의 큰 차이 하나는 한글에서는 자음 단독으로 절대 소리가 나지 않으나 영어에서는 자음이 모음 없이도 다음의 예에서처럼 소리가 납니다.

Strike 스트라이크, Drive 드라이브, Grand 그랜드, H’m 흠, Pretty 프리티, Cream 크림, Bright 브라이트, Kraft 크래후트

위에서 보듯이 대부분 영어 자음들이 모음 없이 단독일 때는 한글의 ‘으’가 더해진 것처럼 스, 트, 크, 흐, 프, 드, 그 등으로 소리가 나고 있으나 f의 경우는 ‘흐’가 아니고 ‘후’라고 소리가 납니다. 따라서 ‘f’가 포함된 영어단어의 표기는 다음과 같이 바꾸어야 한다고 생각 합니다.

Feel 필이 아니고 휠, File 파일이 아니고 후ㅏ일, Fund 펀드가 아니고 훤드, Focus 포커스가 아니고 후오커스, Fighting 파이팅이 아니고 후ㅏ이팅, Family 패밀리가 아니고 후ㅐ밀리, Fuse 퓨즈가 아니고 후유즈, Folder 폴더가 아니고 후올더

영어의 ph는 f와 동일한 소리가 나므로 ph가 포함된 영어 단어의 표기도 다음과 같이 바꾸어야 된다고 생각합니다.

Smart phone 스마트 폰이 아니고 스마트 후온, Alphabet 알파벳이 아니고 알후ㅏ벳, Photoshop 포토샵이 아니고 후오토샵, Graph 그라프가 아니고 그라후

괌의 한 한국 식품점에서 한국산 Aluminum Foil을 산 적이 있는데 알루미늄 호일이라 표기되어 있었습니다. ‘f’를 ‘ㅎ’으로 발음하는 것도 옳지 않으니 이것도 알루미늄 후오일이라 표기 하는 것이 더 정확하다고 봅니다. 어느 날 외출 했다 사무실에 돌아오니 한국 손님이 서류 복사 주문을 하는데 저희 직원 여러 명이 주문량을 알아듣지 못해 애를 먹고 있었습니다. 알고 보니 이분이 15개를 피푸틴으로 발음하니 저희 직원들이 이를 알아듣지 못한 것이었습니다.

이 손님께서는 신문이나 TV에서 표기하는 대로 F를 ‘ㅍ’으로 발음해서 낭패를 겪게 된 것입니다. 실제 대부분의 한국사람들이 Fifteen을 휘후틴으로 발음하고 있고 다른 영어단어에서도 F를 ‘ㅍ’이 아닌 ‘후’라고 비교적 정확히 발음하고 있는데 유독 글자로 표기할 때는 ‘ㅍ’으로 표기하는 것은 이해가 안되고 있습니다.

f와 h의 차이를 재차 설명하자면 f는 ‘후’로 h는 ‘흐’로 소리가 나므로 food는 ‘푸드’가 아니라 ‘후우드’로 hood는 ‘흐우드’로 표기해야 합니다. 한가지 더 추가 하자면 현재 한글에서 r과 l은 동일하게 ‘ㄹ’로 표시하고 v와 b도 동일하게 ‘ㅂ’으로 또 z와 j, g도 동일하게 ‘ㅈ’로 표기하는데 이들도 f와 h에서 처럼 r은 ‘루’로 l은 ‘르’ (또는 ‘ㄹ’), v는 ‘부’로 b는 ‘브’ (또는 ‘ㅂ’)으로 또 z는 ‘주’로 j, g는 ‘즈’ (또는 ‘ㅈ’)으로 표기하는 것도 전문가 들에 의해 검토될 사항 일 듯 합니다.

예로서 Lead 릐드 read 뤼드, Light 르ㅏ이트 right 루ㅏ이트, Lice 르ㅏ이스 rice 루ㅏ이스, Ban 브ㅐㄴ van 부ㅐㄴ, Bent 브ㅔㄴ트 vent 붼트, Bow 브ㅏ우 vow 부ㅏ우, Gina 즤나 Zina 쥐나, Gee 지 zee 쥐, Jealous 젤러스 zealous 줼러스, Jeep 짚 zip 쥪, * G의 경우는 상당수 많은 단어에서 ‘그’ (또는 ‘ㄱ’) 소리가 나고 있음. Gate 게이트 God (갇), Game 게임 good (굳)

개선사항 2. 한글의 ‘어’발음을 영어로 표기할 때 아래의 예에서처럼 언제나 ‘eo’를 사용하는데 이는 옳지 않습니다.

인천 Incheon, 천안 Cheonan, 범어사 Beomeosa, 서면 Seomyun

실제로 다음의 영어 단어에서 ‘eo’는 ‘어’ 소리가 나지 않습니다.

Geography 저그라휘 가 아니고 지아그라휘 Theory 써리가 아니고 씨어리 Neon 넌이 아니라 니안 Leo 러가 아니고 리오우

참고로 Seoul을 전혀 모르는 저희 직원에게 읽어 보라고하니 씨아울이라고 발음 하였고 Beomeosa는 비어미어사라고 읽었습니다.

Pigeon이라는 단어가 피젼이라 발음되는 것은 ‘e’가 묵음이 되고 ‘ㅇ’가 ‘어’소리가 나는 경우 입니다. 미국 이름 중 simon은 싸이먼이고 simeon은 씨미안 으로 ‘ㅇ’는 ‘어’로 ‘eo’는 ‘이아’로 발음됩니다.

한글과 영어의 또 다른 큰 차이는 한글의 각 모음은 한가지 소리만 나지만 영어의 각 모음은 다양한 소리가 납니다. 따라서 영어 사전에는 각 단어마다 발음기호가 표기 되어있으나 한글 사전에는 발음 기호가 없습니다. 한글의 철자는 그 자체가 또한 발음 기호이기 때문입니다.

다음은 ‘a’가 애, 아, 오, 어, 에이 등으로 소리가 나는 단어들을 열거 한 것입니다.

Ant (앤트), Alaska (알라스카), ALL (올), an (언), Ace (에이스)

영어의 ‘o’가 아, 어, 우, 오우, 오 등으로 소리 나는 예를 들어 보겠습니다.

Soccer (사커), Son(선), Tomb(툼), Gold(고울드), Soil(소일)

영어의 다른 모음 e, i, u도 위와 같이 다양한 소리가 납니다. 또한 bow의 경우 활이라는 뜻이면 ‘보우’로 절한다는 뜻일 때는 ‘바우’로 같은 spelling이라도 뜻에 따라 다른 소리가 나는 경우도 있습니다.

‘어’발음이 나는 영어 단어의 예를 보면 a, e, i, o, u 가 모두 사용되고 있습니다.

An(언), Agent(에이전트), Sensitive(센서티브), Dog(덕), Sun(선)

따라서 한글의 ‘어’발음의 영어표기는 ‘eo’를 쓰는 대신 각 단어마다 5개 모음 중 어느 것을 써야 할 지 전문가나 영어 원어민의 자문을 통해 결정해야 할 것입니다.

예로서 어머니를 미국사람에게 영어로 표기하라고 하면 omoni라고 아버지는 abagi로 쓰고 있습니다.

저의 글을 끝까지 읽어주시고 관심을 보여 주셔서 감사합니다.

제가 제시한 건의사항이 한글과 영어 간의 표기를 조금 더 정확히 할 수 있는데 작은 기여를 할 수 있기를 소망합니다.

2016년 12월 16일 김 덕 문

P.S. 괌에 살고 있는 친구를 대신하여 글을 올립니다. (전자 우편 주소는 김덕문 본인의 전자 우편 주소입니다.)

한글 영어발음 표기방법

반응형

한글은 ㄱ-ㅎ순인데, 순서대로 ㄱㄴㄷㄹㅁㅂㅅㅇㅈㅊㅋㅌㅍㅎ이다. 변환기도 좋지만, 한 번 한글과 영어를 대조해가며 꼼꼼하게 영어로 어떻게 표기할지 정하는 것도 좋다고 생각한다. Ctrl+F를 통해서 자신이 원하는 글자를 검색하면 편하다. 아니면 ㄱㄴㄷㄹ 순서니 내려가며 찾아도 된다.

비로그인도 공감(♡) 누르러 글 마지막 가기(내려갔다 맨 위에 있는 목차로 바로 다시 올 수 있음)

공감 꾹 눌러주시길 부탁드려요!

한글 영어 표기법

ㄱ 가 ga 각 gak 간 gan 갈 gal 감 gam 갑 gap 갓 gat 강 gang 개 gae 객 gaek 거 geo 건 geon 걸 geol 검 geom 겁 geop 게 ge 겨 gyeo 격 gyeok 견 gyeon 결 gyeol 겸 gyeom 겹 gyeop 경 gyeong 계 gye 고 go 곡 gok 곤 gon 골 gol 곳 got 공 gong 곶 got 과 gwa 곽 gwak 관 gwan 괄 gwal 광 gwang 괘 gwae 괴 goe 굉 goeng 교 gyo 구 gu 국 guk 군 gun 굴 gul 굿 gut 궁 gung 권 gwon 궐 gwol 귀 gwi 규 gyu 균 gyun 귤 gyul 그 geu 극 geuk 근 geun 글 geul 금 geum 급 geup 긍 geung 기 gi 긴 gin 길 gil 김 gim 까 kka 깨 kkae 꼬 kko 꼭 kkok 꽃 kkot 꾀 kkoe 꾸 kku 꿈 kkum 끝 kkeut 끼 kki ㄴ 나 na 낙 nak 난 nan 날 nal 남 nam 납 nap 낭 nang 내 nae 냉 naeng 너 neo 널 neol 네 ne 녀 nyeo 녁 nyeok 년 nyeon 념 nyeom 녕 nyeong 노 no 녹 nok 논 non 놀 nol 농 nong 뇌 noe 누 nu 눈 nun 눌 nul 느 neu 늑 neuk 늠 neum 능 neung 늬 nui 니 ni 닉 nik 닌 nin 닐 nil 님 nim ㄷ 다 da 단 dan 달 dal 담 dam 답 dap 당 dang 대 dae 댁 daek 더 deo 덕 deok 도 do 독 dok 돈 don 돌 dol 동 dong 돼 dwae 되 doe 된 doen 두 du 둑 duk 둔 dun 뒤 dwi 드 deu 득 deuk 들 deul 등 deung 디 di 따 tta 땅 ttang 때 ttae 또 tto 뚜 ttu 뚝 ttuk 뜨 tteu 띠 tti ㄹ 라 ra 락 rak 란 ran 람 ram 랑 rang 래 rae 랭 raeng 량 ryang 렁 reong 레 re 려 ryeo 력 ryeok 련 ryeon 렬 ryeol 렴 ryeom 렵 ryeop 령 ryeong 례 rye 로 ro 록 rok 론 ron 롱 rong 뢰 roe 료 ryo 룡 ryong 루 ru 류 ryu 륙 ryuk 륜 ryun 률 ryul 륭 ryung 르 reu 륵 reuk 른 reun 름 reum 릉 reung 리 ri 린 rin 림 rim 립 rip ㅁ 마 ma 막 mak 만 man 말 mal 망 mang 매 mae 맥 maek 맨 maen 맹 maeng 머 meo 먹 meok 메 me 며 myeo 멱 myeok 면 myeon 멸 myeol 명 myeong 모 mo 목 mok 몰 mol 못 mot 몽 mong 뫼 moe 묘 myo 무 mu 묵 muk 문 mun 물 mul 므 meu 미 mi 민 min 밀 mil ㅂ 바 ba 박 bak 반 ban 발 bal 밥 bap 방 bang 배 bae 백 baek 뱀 baem 버 beo 번 beon 벌 beol 범 beom 법 beop 벼 byeo 벽 byeok 변 byeon 별 byeol 병 byeong 보 bo 복 bok 본 bon 봉 bong 부 bu 북 buk 분 bun 불 bul 붕 bung 비 bi 빈 bin 빌 bil 빔 bim 빙 bing 빠 ppa 빼 ppae 뻐 ppeo 뽀 ppo 뿌 ppu 쁘 ppeu 삐 ppi ㅅ 사 sa 삭 sak 산 san 살 sal 삼 sam 삽 sap 상 sang 샅 sat 새 sae 색 saek 생 saeng 서 seo 석 seok 선 seon 설 seol 섬 seom 섭 seop 성 seong 세 se 셔 syeo 소 so 속 sok 손 son 솔 sol 솟 sot 송 song 쇄 swae 쇠 soe 수 su 숙 suk 순 sun 술 sul 숨 sum 숭 sung 쉬 swi 스 seu 슬 seul 슴 seum 습 seup 승 seung 시 si 식 sik 신 sin 실 sil 심 sim 십 sip 싱 sing 싸 ssa 쌍 ssang 쌔 ssae 쏘 sso 쑥 ssuk 씨 ssi ㅇ 아 a 악 ak 안 an 알 al 암 am 압 ap 앙 ang 앞 ap 애 ae 액 aek 앵 aeng 야 ya 약 yak 얀 yan 양 yang 어 eo 억 eok 언 eon 얼 eol 엄 eom 업 eop 에 e 여 yeo 역 yeok 연 yeon 열 yeol 염 yeom 엽 yeop 영 yeong 예 ye 오 o 옥 ok 온 on 올 ol 옴 om 옹 ong 와 wa 완 wan 왈 wal 왕 wang 왜 wae 외 oe 왼 oen 요 yo 욕 yok 용 yong 우 u 욱 uk 운 un 울 ul 움 um 웅 ung 워 wo 원 won 월 wol 위 wi 유 yu 육 yuk 윤 yun 율 yul 융 yung 윷 yut 으 eu 은 eun 을 eul 음 eum 읍 eup 응 eung 의 ui 이 i 익 ik 인 in 일 il 임 im 입 ip 잉 ing ㅈ 자 ja 작 jak 잔 jan 잠 jam 잡 jap 장 jang 재 jae 쟁 jaeng 저 jeo 적 jeok 전 jeon 절 jeol 점 jeom 접 jeop 정 jeong 제 je 조 jo 족 jok 존 jon 졸 jol 종 jong 좌 jwa 죄 joe 주 ju 죽 juk 준 jun 줄 jul 중 jung 쥐 jwi 즈 jeu 즉 jeuk 즐 jeul 즘 jeum 즙 jeup 증 jeung 지 ji 직 jik 진 jin 질 jil 짐 jim 집 jip 징 jing 짜 jja 째 jjae 쪼 jjo 찌 jji ㅊ 차 cha 착 chak 찬 chan 찰 chal 참 cham 창 chang 채 chae 책 chaek 처 cheo 척 cheok 천 cheon 철 cheol 첨 cheom 첩 cheop 청 cheong 체 che 초 cho 촉 chok 촌 chon 총 chong 최 choe 추 chu 축 chuk 춘 chun 출 chul 춤 chum 충 chung 측 cheuk 층 cheung 치 chi 칙 chik 친 chin 칠 chil 침 chim 칩 chip 칭 ching 칩 chip 칭 ching ㅋ 코 ko 쾌 kwae 크 keu 큰 keun 키 ki ㅌ 타 ta 탁 tak 탄 tan 탈 tal 탐 tam 탑 tap 탕 tang 태 tae 택 taek 탱 taeng 터 teo 테 te 토 to 톤 ton 톨 tol 통 tong 퇴 toe 투 tu 퉁 tung 튀 twi 트 teu 특 teuk 틈 teum 티 ti ㅍ 파 pa 판 pan 팔 pal 패 pae 팽 paeng 퍼 peo 페 pe 펴 pyeo 편 pyeon 폄 pyeom 평 pyeong 폐 pye 포 po 폭 pok 표 pyo 푸 pu 품 pum 풍 pung 프 peu 피 pi 픽 pik 필 pil 핍 pip ㅎ 하 ha 학 hak 한 han 할 hal 함 ham 합 hap 항 hang 해 hae 핵 haek 행 haeng 향 hyang 허 heo 헌 heon 험 heom 헤 he 혀 hyeo 혁 hyeok 현 hyeon 혈 hyeol 혐 hyeom 협 hyeop 형 hyeong 혜 hye 호 ho 혹 hok 혼 hon 홀 hol 홉 hop 홍 hong 화 hwa 확 hwak 환 hwan 활 hwal 황 hwang 홰 hwae 횃 hwaet 회 hoe 획 hoek 횡 hoeng 효 hyo 후 hu 훈 hun 훤 hwon 훼 hwe 휘 hwi 휴 hyu 휼 hyul 흉 hyung 흐 heu 흑 heuk 흔 heun 흘 heul 흠 heum 흡 heup 흥 heung 희 hui 흰 huin 히 hi 힘 him

출처 : blog.daum.net/pd003/15894497 (노을비 블로그)

검색해보니 2009년 날짜여서 사라질까 두려워 또 스크랩했다. 노을비 블로그도 이 표를 스크랩했던데, 원 글은 사라진 페이지이다. 노을비도 언젠가 사라질 가능성도 있고, 일단 내가 필요해서 옮긴 거 맞다.ㅎㅎ

위 대표 이미지는 유입 키워드 순위권을 넣었다.

본문 내용도 검색 상위 노출에 영향 준다는데 써볼까? 그런데 보통 자기 이름 영어가 궁금해도 ‘한글 영어발음’ 등으로 검색하지 않나… 블로거들이 글 쓸 때 특정 한 글자만 찝어서 ☆ 영어 표기라고 하진 않을텐데…ㅠ

열 영어 표기 승 영어표기 숙 영어 표기 윤 영어표기 혁 영어 표기 한글 발음 영어 표기 혜 영어 표기 경 영어표기 영어 발음 한글 표기 용 영어표기 운 영어 표기 율 영어 표기 장 영어 표기 찬 영어 표기 형 영어 표기 지 영어 표기 한글 영어 발음 환 영어 표기 연 영어표기 욱 영어 표기

열, 승, 숙, 윤, 혁, 혜, 경, 용, 운, 율, 장, 찬, 형, 지, 환, 연, 욱 다들 이름에 들어가는 글자다.

한글 발음을 영어로 표기하는 원리

사실 이 글을 들어온 목적은 원하는 한글 한 글자가 어떻게 영어로 표기하는지 궁금해서일 것이다. 그건 위 표에서 Ctrl+F로 찾든, ㄱㄴㄷ 순으로 찾든 목적은 달성했을 것이니 ‘한글 발음을 영어로 표기하는 원리’가 궁금한 사람은 더 읽어봐도 좋다. ㅎㅎ

문화 체육 관광부에서 고시한 로마자 표기법

문화 체육 관광부는 처음 들어서 검색해봤더니 진짜 있다;;

한글 발음을 사람들이 멋대로 영어로 표시하면 중구난방이 되니까 공적으로 정한 표기 방식이 로마자 표기법이다.

공적으로 정했듯이 공문서에는 모두 로마자 표기법을 따르니 이름은 되도록이면 로마자 표기법을 따르는 것을 추천한다.

국립국어원 한국어 어문 규범

제2장 표기 일람

제1항 모음은 다음 각호와 같이 적는다.

1. 단모음

ㅏ a ㅓ eo ㅗ o ㅜ u ㅡ eu

ㅣ i ㅐ ae ㅔ e ㅚ oe ㅟ wi

2. 이중 모음

ㅑ ya ㅕ yeo ㅛ yo ㅠ yu ㅒ yae

ㅖ ye ㅘ wa ㅙ wae ㅝ wo ㅞ we

ㅢ ui

[붙임 1] ‘ㅢ’는 ‘ㅣ’로 소리 나더라도 ui로 적는다.

(보기) 광희문 Gwanghuimun

[붙임 2] 장모음의 표기는 따로 하지 않는다.

공감 많으면 상위노출에 도움됩니다.

공감(♡) 누르기 부탁드립니다. 비로그인도 가능해요.

맨 위로 가기

반응형

[스크랩] “영어를 한글로 쓰면 안 되는 이유”

제가 영어읽는법을 가르침에 한글을 사용한다고 하면 완전 무시하는 전문가?들이 꽤 있습니다.

한글은 절대로 영어의 발음을 적을 수 없다! 특히 발음을 망친다!! 고 합니다.

그런데 이 분들은 ‘한글 활용’에 대해 너무 민감하신 듯 합니다.

물론 영어발음을 한글로 완벽하게 적을 수는 없습니다. 그리고 한글로 비슷하게라도 쓸 수 없는 F/ V/ Th 같은 발음도 있구요~

(그래서 저는 주의 발음을 굳이 강조하고 표시를 하지요. )

그러나.. 아래의 전문적인 내용을 보시면 아시겠지만 이런 내용대로 제대로? 정확히? 배우려면..

그 방법에도 현실적인 문제는 아~주~ 많습니다.

그러니 영어를 10년 넘도록 배우고도 영어교육 효율성은 국제적으로 뒤떨어지지요.

영어 파닉스 교육에 한글을 사용하자는 것은 한글이 영어소리를 정확히 표기할 수 있다는 것이 아니라

우리에게 친숙한 한글로 빨리 감을 잡아서 초급교육에의 진입이 쉽다는 장점을 활용하는것 뿐입니다.

발음을 망치네 어쩌네~ 하는대요..

너무 완벽한 영어발음에 목매는것도 좀 그렇습니다.

어느 나라건 모든 국민이 자국어를 완벽하게 발음하고 사는건 아니거든요.

철자쓰기는 규칙이지만, 평범한 사람들의 발음은 제각각 약간씩 다르죠.

그러니 우리가 사람마다 우리말 발음이 다 같은 것은 아니듯이

영어를 사용하는 모든 사람들이 완벽한 영어발음을 하는것도 아니구요.

완벽한 원어민식 발음이 그리 중요하다면, 유엔총회에 모인 그 수많은 각국 대표들의 발음은 각각 완벽한 영어발음이 아닌데..

그들이 내지 못하는 완벽한 원어민 발음을 그들이 알아듣지 못하나요?? 아니죠~

그럼 그들의 영어는 대체 뭐란 말인가요?? 유엔이 아무나 가는 곳도 아니고.. -_-ㅋ

영어는 발음하려는 목적이 아니라 아니라 소통을 하기 위한 도구입니다.

주의발음을 숙지하고 듣고 발음하는 훈련은 중요하지만, 과도한 원어민식 발음에의 치중은 좀 아니라고 봅니다.

그러니 완벽한 원어민식 발음에 너무 목매지 마시고, 그럴 시간에 기본적인 실력향상에 더 노력하는것이 낫지않을까요??

어차피 외국인은 외국인입니다. 외국인이 아무리 우리말 잘해봐야 외국인 티납니다. 우리가 영어해도 마찬가집니다.

여러분은 방송에 출연한 외국인들을 보면 그들의 한국말 발음에 그리 신경쓰시나요? 아니죠, 소통과 내용이죠!!!

어쨋거나 요즘 아이들은 듣기가 병행이 되고 있기 때문에 주의발음을 숙지시키면서

계속 교육한다면 별로 문제되지 않는다고 봅니다. 저는 차라리 발음이 처음엔 좀 서툴더라도

좀 더 쉽고 편하게 읽는법- 초급학습에 진입하기에 한글활용이 좋다는 입장인겁니다.

아무튼, 저의 교재로 공부하시는 분들은 아래의 내용을 한번쯤 읽어보시고

한글 활용상의 주의 사항으로 알아두시라고 퍼왔습니다. 참고하세요! ^^

=============== “영어를 한글로 쓰면 안되는 이유” ================================

발음 관련 질문들이 이 게시판에 꽤 자주 올라오는 것 같네요. 그런데, 영어 단어를 한글로 표기하는 것이 저한테는 항상 식칼로 면도하려는 시도처럼 느껴지더라고요 — 그러니까, 제 생각에는 그렇게 하고 싶으면 해도 상관 없겠지만, 확실한 것은 한글이 영어를 표기하기에 알맞은 도구는 아니라는 거에요. 그래서 영어 발음을 한글로 표기하는 것과 그것이 가진 많은 중요한 문제에 대해서 말하려고 합니다. IPA 기호를 계속 사용할 텐데 중간 중간에 기호에 대해서도 설명할게요.

첫째로, 가장 눈에 띄는 문제는 한국의 음절 구조와 그 음절 구조가 영어같은 언어와 만났을 때 생기는 문제입니다. 단어, 음절에 있는 강세는 영어에 있어서 아주 중요한데, 음절이 아닌 부분에 음절을 추가하게 되면 여러분의 발음은 아주 부정확해집니다. 1음절 단어인 “wolves”같은 경우에 한글로 표기하게 되면 “울브스”처럼 3음절이 되어버리죠. 이건 엄청난 변화에요. 하지만 아마 많은 분들이 이 문제에 대해서는 이미 알고 있을 거라고 생각이 들어서 이 문제는 중요하게 다루지 않을게요.

개별 소리에 대해서 얘기해 보죠. 자음부터 시작해 볼게요. 자음과 관련한 가장 큰 문제는 영어에는 있는 몇몇 자음이 한글에는 없다는 거에요. 그런 경우가 꽤 많죠.

– [v] “very”,

– [f], “few”

– [θ] “thing”,

– [ð] “that”,

– [z] “zebra”,

– [ʃ] “shoe”,

– [tʃ] “change”,

– [ʒ] “vision”,

– [dʒ] “gin”.

여러분이 위의 소리 중 어느 것이든 포함된 영단어를 한글로 쓰게되면, 여러분들은 그 발음과 가장 유사한 한글 소리를 쓰는 것이 최선이죠. 그 한글 발음이 실제 영어 발음과 비슷하다면 별 문제가 되지 않겠죠 – 많은 경우에 그게 제법 괜찮을 때도 있죠, 예를 들면 “ch”대신에 “ㅊ”처럼요. 하지만, 영어 소리와 아주 다를 경우에는 심각하게 부정확한 발음으로 이어지게 됩니다. 제 생각에, 이와 관련된 가장 큰 문제는 예를 들면 . [ʒ] [dʒ] [z] 과 같은 다양한 소리들이 한글에서는 “ㅈ”이라는 단 하나의 자음으로 표기된다는 겁니다. 이렇게 되면 여러분이 발음을 했을 때, 상대방이 알아듣기가 힘들어질 뿐더러, 여러분 스스로도 그 소리를 들으면서 잘 구분하지 못하게 되요.

한글의 또 다른 영어 표기법으로써의 단점은 “l”과 “r”을 구별할 수 없다는 점입니다. 아마 많은 분들이 깨달으셨으리라고 생각되지만요. 가장 흔하게 사용되는 “r” 사운드는 영어단어 “red”의 [ɹ] 인데, 한국어에는 아예 존재하지 않는 소리죠. “l” 사운드의 하나인 [l]은 영단어 “let”의 경우와 같은데 한글의 “ㄹ”과 꽤 비슷하긴 하지만, 또 다른 “l” 사운드인 영어단어 “ball”의 [ɫ](dark l )은 한국어에 존재하지 않죠. 많은 영어 방언들은 “r”사운드로 끝나는 모음을 가지고 있는데 한국어는 그것을 따라할 수가 없죠. 이러한 문제가 한글 표기법에 의지하는 한국인들에게 정말 많은 혼란을 야기하고 있죠.

조금은 덜 중요하지만, 여전히 무시할 수 없는 문제가 있다면 한국의 음운 체계가 영어와 다르다는 겁니다. 영단어의 맨 앞에 있는 “p”를 “ㅍ”으조 적는 것은 아무 문제가 없습니다. 왜냐면 둘은 똑같은 소리거든요 – 둘 모두 aspirated [p], 즉 [pʰ]입니다. (aspirated는 소리를 낼 때 공기 바람을 훅 부는 것을 뜻합니다.) 하지만, 영어의 모든 “p”가 aspirated되는 것은 아니라서 “p”와 “ㅍ”가 항상 똑같은 것은 아닙니다. 예를 들어서 “pin”은 [pʰɪn] (aspirated)으로 발음 되기 때문에 “ㅍ”으로 써도 되겠지만, “spin”의 “p”는 aspirated되지 않고[spɪn]으로 발음하죠. 따라서 스핀이라고 적게 되면 이런 것을 고려하지 못하게 되요. 오히려, 스삔이라고 적는 것이 더 정확하죠, 왜냐면 “ㅃ”는 aspirated되지 않은 소리거든요. 일반적으로 한국어의 자음은 영어의 자음과 다른 방식으로 행동하고, 그래서 영단어를 한글로 표기하게 되면 한국인들은 한국인의 음운론적 규칙대로 읽게 되는데, 그 규칙은 영어의 규칙에 적용되는 규칙이 아니죠.

모음으로 넘어가면, 훨씬 더 많은 문제들이 쌓여 있어요. diphthon’gs (두개의 모음이 결합된 형태)은 무시하더라도, 표준 한국어는 “ㅔ” 와 “ㅐ”를 다르게 구별할 것이냐에 따라서 7개에서 8개의 모음을 가지고 있죠. 이 여덟 개의 모음 중에서 6개의 모음은 영어에서 사용되는 모음과 유사합니다. 그런데 문제는 영어는 11개에서 15개 사이의 모음을 가지고 있고, 훨씬 더 많을 수도 있다는 거에요. 한 번 더 말하자면, 결국 여러분은 영어를 한글로 표기하기 위해서는 대충 비슷한 소리를 사용해야 한다는 겁니다.

제가 알기로 표준 한국어에는 없는 영어 모음 소리를 적어볼게요.

– [ɪ] “big”,

– [ʊ] “good” (주의” 이 모음은 “food”의 [u:]와 같은 소리가 아닙니다. 그 소리는 한국어에도 있죠),

– [æ] “cat”,

– [ə] “again”,

– “r”로 끝나는 모음인 [ɚ], [ɝ] 는 위에서 언급했죠.

– [ɑ] 표준 미국 영어에서 “dot” 또는 영국 남부에서 “bath”,

– [ʌ] “nut”.

([ɑ]사운드는 종종 한글에서 [a]와 한 덩어리로 묶여서 “ㅏ”로 취급이 되요. 그건 사실 별 문제는 아니에요, 굉장히 비슷한 소리거든요.

모음은 영어에서 너-무나도 중요하고, 모음을 구별하는 것은 영어로 상대방을 이해시킬 때나, 상대방의 말을 이해할 때나 아주 중요합니다. 한 번 더 말하자면, 한글로 표기된 소리를 읽게 되면 실제 소리를 대신해서 단지 비슷한 소리를 사용하게 되기 때문에 이 모음들을 배울 수가 없다는 거에요. 그렇게되면 영어 음운체계의 거대한 일부를 잃어버리는 셈이고, 영어에서 모음이 어떻게 사용되고, 다양한 영어 방언에서 그 모음들이 어떻게 바뀌는지 모르게 되면 다양한 억양을 가진 사람들의 말을 이해할 때 힘들어질 겁니다. 한글 표기법에 의존함으로써 스스로에게 해악을 끼치는 셈이죠.

diphthon’gs과 관련된 문제는 언급하지 않고 있어요. 예를 들면 “oh”를 “오”라고 적는 것이나 “woo”를 표시할 수 없다거나 하는 경우 말고도 몇 개 더 있어요!

이처럼 볼 수 있듯이, 자음에서의 문제와 모음에서의 문제를 합쳐서 생각했을 때, 한글은 영어를 표기하는 수단으로서는 심각하게 신뢰도가 떨어진다는 것을 알 수 있죠. 한글은 간단히 말해서 영어 발음을 배울 좋은 방법이 되지 못하고, 특히 특이한 경우나 유사한 두 발음사이의 작은 차이를 이해하기엔 더 그렇죠.

영어를 표기할 때 한글에 의존하지 마세요. 한글은 한국어를 위해서 만들어졌고 영어는 한글이 신뢰할 수 있게 나타낼 수 있는 언어가 아닙니다

[dcinside에서 펌: 원문보기 클릭]

한글 영어 표기법

현행 문화관광부 로마자 표기법

예)

서울특별시 : Seoul

부산광역시 : Busan

대구광역시 : Daegu

광주광역시 : Gwangju

인천광역시 : Incheon

대전광역시 : Daejeon

울산광역시 : Ulsan

경기도 : Gyeonggi-do

강원도 : Gangwon-do

충청북도 : Chungcheongbuk-do

충청남도 : Chungcheongnam-do

전라북도 : Jeollabuk-do

전라남도 : Jeollanam-do

경상북도 : Gyeongsangbuk-do

경상남도 : Gyeongsangnam-do

제주도 : Jeju-do

송파구: Songpa-gu

잠실동: Jamsil-dong

진주시: Jinju-si

대관령: Daegwallyeong

속리산: Songnisan

‘ㄱ,ㄷ,ㅂ’은 모음앞에서 ‘g,d,b’로 자음 앞이나 글자끝에서는 ‘k,t,p’로 표기한다.

‘ㄹ’은 모음 앞에서 ‘r’ 로 자음 앞이나 글자 끝에서는 ‘l’ 로 적는다.단 ‘ㄹㄹ’은 ‘ll’ 로 표기한다.

KR100629862B1 – 외래어를 한국어로 표기하기 위한 한국어 표기장치 및 방법 – Google Patents

EP2378514A1 ( en ) 2011-10-19 Method and system for constructing pronunciation dictionaries

Anderson et al. 2018 A cross-linguistic database of phonetic transcription systems

US20070242071A1 ( en ) 2007-10-18 Character Display System

KR100542757B1 ( ko ) 2006-01-20 음운변이 규칙을 이용한 외래어 음차표기 자동 확장 방법및 그 장치

KR100629862B1 ( ko ) 2006-09-29 외래어를 한국어로 표기하기 위한 한국어 표기장치 및 방법

Elovitz et al. 1976 Automatic translation of English text to phonetics by means of letter-to-sound rules

Samudravijaya 2021 Indian language speech label (ILSL): A de facto national standard

Zupan et al. 2019 How to tag non-standard language: Normalisation versus domain adaptation for Slovene historical and user-generated texts

KR100784287B1 ( ko ) 2007-12-12 한국한자음을 이용하여 일본어 사전을 검색하는 방법 및 그시스템

Hadjir et al. 2019 An approach for arabic diacritization

TW420774B ( en ) 2001-02-01 Method and apparatus for automatically correcting documents in chinese language

Phaiboon et al. 2017 Isarn Dharma Alphabets lexicon for natural language processing

Fagbolu et al. 2015 Digital yoruba corpus

Bowers et al. 2019 TEI Encoding of a Classical Mixtec Dictionary Using GROBID-Dictionaries

Rahate et al. 2019 Text Normalization and Its Role in Speech Synthesis

KR20010073506A ( ko ) 2001-08-01 한국어 문자열간의 전역 유사도 측정 방법

Picone et al. 1999 Kanji-to-Hiragana conversion based on a length-constrained n-gram analysis

Garabík et al. 2007 A cross linguistic database of children’s printed words in three Slavic languages

Gaved 1993 Pronunciation and Text Normalisation in Applied Text-to-Speech Systems

키워드에 대한 정보 영어 를 한글 로 표기

다음은 Bing에서 영어 를 한글 로 표기 주제에 대한 검색 결과입니다. 필요한 경우 더 읽을 수 있습니다.

See also  갤럭시 카톡 미리 보기 | 이젠 갤럭시로 카카오톡 몰래 읽자! 갤럭시 꿀팁 7가지 [갤럭시S10/갤럭시노트9/갤럭시폴드] 상위 142개 베스트 답변
See also  뉴욕 한인 택시 | 한국인들이 많이 당하는 미국 택시 사기 예방법 224 개의 자세한 답변

See also  신비 아파트 색칠 프린트 | 신비아파트 귀신 모음 그리기 및 색칠공부 색칠놀이 | 신비아파트 시즌4 어둠의퇴마사 How To Draw A Cute Character 23675 좋은 평가 이 답변

이 기사는 인터넷의 다양한 출처에서 편집되었습니다. 이 기사가 유용했기를 바랍니다. 이 기사가 유용하다고 생각되면 공유하십시오. 매우 감사합니다!

사람들이 주제에 대해 자주 검색하는 키워드 [한글로영어] 5강 : 한글로영어 발음표기와 교재훈련가이드

  • 한글로영어
  • 한글영어
  • 한글로
  • 한글로영중일러스
  • 기적의한글영어
  • 세종대왕의눈물
  • 장춘화
  • 한글로교사연수
  • 영어회화
  • 중국어회화
  • 3개국어
  • 4개국어
  • 영어공부
  • 중국어공부
  • 러시아어공부
  • 스페인어공부
  • 한글로영어후기
  • 한글로후기
  • 초등영어회화
  • 초등영어
  • 성인영어회화
  • 성인영어
  • 초등중국어
  • 초등중국어회화
  • 성인중국어회화
  • 김종성
  • 암마음을풀어야낫지
  • 의사예수
  • 한GLO
  • 장춘화원장
  • 한글영어김범석
  • 한글영어장춘화
  • 한글로영어장춘화
  • 한글로영어김범석
  • 김범석
[한글로영어] #5강 #: #한글로영어 #발음표기와 #교재훈련가이드


YouTube에서 영어 를 한글 로 표기 주제의 다른 동영상 보기

주제에 대한 기사를 시청해 주셔서 감사합니다 [한글로영어] 5강 : 한글로영어 발음표기와 교재훈련가이드 | 영어 를 한글 로 표기, 이 기사가 유용하다고 생각되면 공유하십시오, 매우 감사합니다.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *